Chapter 112 (2/2)
After reading, yuan Yueran said, ”no problem. The old man doesn't mean to tease you, does he?”
Qin Yi suddenly thought of something, ”you read the translation again.”
”The manufacturer is the main body of the National...”
Listening to yuan Yueran's pronunciation, Qin Yi suddenly has an idea.
The next day, after Professor Chen finished class, Qin Yi went to see Professor Chen with the retranslated translation. ”Professor Chen, I have retranslated the three points you mentioned. Please see if they are correct.”
Professor Chen opened the document and nodded: ”well, that's right.”
Qin Yi breathed a sigh of relief and continued: ”you let me know how the translators of various ministries and commissions do translation. I understand that most of the translators of our government seem to have some Chinese accent, especially the translators of the Ministry of foreign affairs. Although the continuous reading is very smooth and the pronunciation is very clear, there are still some obscure Chinese accents. ——Is this a deliberate request of the government? ”
Professor Chen said with a smile: ”no, but there are some reasons for wearing a Chinese accent. One is that the government translators are basically native Chinese and do not have many years of experience living in the native English speaking countries. Even if they have studied English for many years, it is inevitable to bring a Chinese accent. As for the second reason, as far as the government is concerned, it does not like too native pronunciation If you want native pronunciation, do you prefer American or English
Qin Yi: I feel shot in the knee.Knowing that she is a very pure American pronunciation, Professor Chen couldn't help laughing. ”I want you to practice translation, not to change your pronunciation, but to pay attention to Chinese characteristics when translating.”
”Chinese characteristics?”
”Well, what I mean by Chinese characteristics is not by pronunciation, but -” Professor Chen pointed to the words in the translation which are very awkward from the perspective of correct grammar. ”The translation of official documents must be translated word by word, and every word should be translated according to the original meaning without any deviation, even if it seems a little strange.”
Qin Yi finally understood why. The translation she had translated according to the habits of English speaking countries did not have grammatical errors, but it did not fully conform to the spirit of the government. This may lead to errors in the publicity of government documents and even be misled.
See her understand come over, Professor Chen a smile: ”you translate again: North Korea.”
“DemocraticPeople'sRepublicofKorea。”
”What about Korea?”
“RepublicofKorea。”
”How do you translate it internationally?”
“NorthKorea,SouthKorea。”
”Do you know why our translation is different from international translation?”
Qin Yi nodded, ”because we recognize these two countries at the same time and establish diplomatic relations with them at the same time, but there is no difference between” South Korea ”and” North Korea ”in English. Therefore, English speaking countries only use” North Korea ”and” South Korea ”to refer to North and south, and use” South Korea ”as the representative of” Korea. ”
Professor Chen said, ”yes, don't underestimate a small word. A different word can reflect the country's foreign policy. As a government spokesman, we should be more sensitive to these, and we must not make mistakes. ——A slight mistake can lead to a thousand miles of error. On the issue of foreign affairs, a slight carelessness may become a major event. No matter how cautious we are, our army must not yield to anything on our land, and we must not allow a word in diplomacy! ”