Part 55 (2/2)
[Footnote 445: Burton's A N, ii, 1; Lib Ed, i, 329; Payne's A N, i, 319]
[Footnote 446: Payne has--”Where are not the old Chosroes, tyrants of a bygone day? Wealth they gathered, but their treasures and themselves have passed away” Vol i, p 359]
[Footnote 447: To distinguish it fros from ripe dates]
[Footnote 448: Ja'afar the Barmecide and the Beanseller]
[Footnote 449: Burton's A N, v, 189; Lib Ed, iv, 144; Payne's A N, iv, 324]
[Footnote 450: Burton's A N, vi, 213; Lib Ed, v, 121; Payne's A N, vi, 1]
[Footnote 451: Burton's A N, ix, 304; Lib Ed, vii, 364; Payne's A N, ix, 145]
[Footnote 452: Burton's A N, ix, 134; Lib Ed, viii, 208; Payne's A N, viii, 297]
[Footnote 453: Burton's A N, ix, 165; Lib Ed, vii, 237; Payne's A N, viii, 330]
[Footnote 454: Burton's A N, viii, 264 to 349; ix, 1 to 18; Lib Ed, vii, 1 to 99; Payne's A N, viii, 63 to 169]
[Footnote 455: Burton's A N, vol x, p 1; Lib Ed, vol viii, p 1; Payne's A N, vol ix, p 180]
[Footnote 456: Satan--See Story of Ibrahim of Mosul Burton's A N, vii, 113; Lib Ed, v, 311; Payne's A N, vi, 215]
[Footnote 457: Payne]
[Footnote 458: ”Queen of the Serpents,” Burton's A N, v, 298; Lib Ed, iv, 245; Payne's A N, v, 52]
[Footnote 459: Burton's A N, vi, 160; Lib Ed, v, 72; Payne's A N, v, 293]
[Footnote 460: See Arabian Nights Story of Aziz and Azizeh Payne's Translation; also New Poems by John Payne, p 98]
[Footnote 461: Here occurs the break of ”Night 472”
[Footnote 462: Burton's A N, ii, p 324-5; Lib Ed, ii, p, 217; Payne, ii, p 247]
[Footnote 463: The reader es Thus the lines ”Visit thy lover,” etc in Night 22, occur also in Night 312
In the first instance Burton gives his own rendering, in the second Payne's See also Burton's A N, viii, 262 (Lib Ed, vi, 407); viii, 282 (Lib Ed, vii, 18); viii, 314 (Lib Ed, vii, 47); viii, 326 (Lib Ed, vii, 59); and many other places]
[Footnote 464: Thus in the story of Ibrahiht 958:, Burton takes 400 words--that is nearly a page--verbatiee you turn to]
[Footnote 465: Of course, the coincidences could not possibly have been accidental, for both translators were supposed to take froive a passage by Burton before Payne translated it, and it will there be seen that the phraseology of the one translator bears no resemblance whatever to that of the other And yet, in this latter instance, each translator took froinals See Chapter xxiii]
[Footnote 466: At the saoes too far It puts its finger on Burton's blele ularly robust and lish is an unreadable co in A after obsolete or foreign words and phrases”
[Footnote 467: ”She drew her cilice over his raw and bleeding skin” [Payne has ”hair shi+rt”]--”Tale of the Ensorcelled Prince” Lib Ed, i, 72]
[Footnote 468: ”Nor will the egromancy be dispelled till he fall from his horse” [Payne has ”charm be broken”]--”Third Kalendar's Tale” Lib
Ed, i, 130 ”By virtue of romancy become thou half stone and half man” [Payne has ”my enchantments”]--”Tale of the Ensorcelled Prince”