Part 11 (1/2)
When, in the opening days of the nineteenth century, William Carey was driven to settle in Danish Serampore, he was the only member of the governing race in North India who knew the language of the people so as to teach it; the only scholar, with the exception of Colebrooke, who could speak Sanskrit as fluently as the Brahmans. The Bengali language he had made the vehicle of the teaching of Christ, of the thought of Paul, of the revelation of John. Of the Sanskrit, hitherto concealed from alien eyes or diluted only through the Persian, he had prepared a grammar and begun a dictionary, while he had continually used its great epics in preaching to the Brahmans, as Paul had quoted the Greek poets on the Areopagus. And all this he had done as the missionary of Christ and the scholar afterwards. Reporting to Ryland, in August 1800, the publication of the Gospels and of ”several small pieces” in Bengali, he excused his irregularity in keeping a journal, ”for in the printing I have to look over the copy and correct the press, which is much more laborious than it would be in England, because spelling, writing, printing, etc., in Bengali is almost a new thing, and we have in a manner to fix the orthography.” A little later, in a letter to Sutcliff, he used language regarding the sacred books of the Hindoos which finds a parallel more than eighty years after in Professor Max Muller's preface to his series of the sacred books of the East, the translation of which Carey was the first to plan and to begin from the highest of all motives. Mr. Max Muller calls attention to the ”real mischief that has been and is still being done by the enthusiasm of those pioneers who have opened the first avenues through the bewildering forests of the sacred literature of the East.” He declares that ”Eastern nations themselves would not tolerate, in any of their cla.s.sical literary compositions, such violations of the simplest rules of taste as they have accustomed themselves to tolerate, if not to admire, in their sacred books.” And he is compelled to leave untranslated, while he apologises for them, the frequent allusions to the s.e.xual aspects of nature, ”particularly in religious books.” The revelations of the Maharaj trial in Bombay are the practical fruit of all this.
”CALCUTTA, 17th March 1802.--I have been much astonished lately at the malignity of some of the infidel opposers of the Gospel, to see how ready they are to pick every flaw they can in the inspired writings, and even to distort the meaning, that they may make it appear inconsistent; while these very persons will labour to reconcile the grossest contradictions in the writings accounted sacred by the Hindoos, and will stoop to the meanest artifices in order to apologise for the numerous glaring falsehoods and horrid violations of all decency and decorum, which abound in almost every page. Any thing, it seems, will do with these men but the word of G.o.d. They ridicule the figurative language of Scripture, but will run allegory-mad in support of the most worthless productions that ever were published. I should think it time lost to translate any of them; and only a sense of duty excites me to read them. An idea, however, of the advantage which the friends of Christianity may obtain by having these mysterious sacred nothings (which have maintained their celebrity so long merely by being kept from the inspection of any but interested Brahmans) exposed to view, has induced me, among other things, to write the Sanskrit grammar, and to begin a dictionary of that language. I sincerely pity the poor people, who are held by the chains of an implicit faith in the grossest of lies; and can scarcely help despising the wretched infidel who pleads in their favour and tries to vindicate them. I have long wished to obtain a copy of the Veda; and am now in hopes I shall be able to procure all that are extant. A Brahman this morning offered to get them for me for the sake of money. If I succeed, I shall be strongly tempted to publish them with a translation, pro bono publico.”
It was not surprising that the Governor-General, even if he had been less enlightened than Lord Wellesley, found in this missionary interloper, as the East India Company officially termed the cla.s.s to which he belonged, the only man fit to be Professor of Bengali, Sanskrit, and Marathi in the College of Fort William, and also translator of the laws and regulations of the Government.
In a memoir read before the Berlin Academy of Sciences, which he had founded in the first year of the eighteenth century, Leibniz first sowed the seed of the twin sciences of comparative philology and ethnology, to which we owe the fruitful results of the historical and critical school. That century was pa.s.sed in the necessary collection of facts, of data. Carey introduced the second period, so far as the learned and vernacular languages of North India are concerned--of developing from the body of facts which his industry enormously extended, the principles upon which these languages were constructed, besides applying these principles, in the shape of grammars, dictionaries, and translations, to the instruction and Christian civilisation alike of the learned and of the millions of the people.
To the last, as at the first, he was undoubtedly only what he called himself, a pioneer to prepare the way for more successful civilisers and scholars. But his pioneering was acknowledged by contemporary[14]
and later Orientalists, like Colebrooke and H. H. Wilson, to be of unexampled value in the history of scientific research and industry, while the succeeding pages will show that in its practical results the pioneering came as nearly to victory as is possible, until native India lives its own national Christian life.
When India first became a united British Empire under one Governor-General and the Regulating Act of Parliament of 1773, Warren Hastings had at once carried out the provision he himself had suggested for using the moulavies and pundits in the administration of Mussulman and Hindoo law. Besides colleges in Calcutta and Benares to train such, he caused those codes of Mohammedan and Brahmanical law to be prepared which afterwards appeared as The Hedaya and The Code of Gentoo Laws. The last was compiled in Sanskrit by pundits summoned from all Bengal and maintained in Calcutta at the public cost, each at a rupee a day. It was translated through the Persian, the language of the courts, by the elder Halhed into English in 1776. That was the first step in English Orientalism. The second was taken by Sir William Jones, a predecessor worthy of Carey, but cut off all too soon while still a young man of thirty-four, when he founded the Bengal Asiatic Society in 1784 on the model of Boyle's Royal Society. The code of Warren Hastings had to be arranged and supplemented into a reliable digest of the original texts, and the translation of this work, as done by pundit Jaganatha, was left, by the death of Jones, to Colebrooke, who completed it in 1797. Charles Wilkins had made the first direct translation from the Sanskrit into English in 1785, when he published in London The Bhagavat-Geeta or Dialogue of Krishna and Arjoon, and his is the imperishable honour thus chronicled by a contemporary poetaster:--
”But he performed a yet more n.o.ble part, He gave to Asia typographic art.”
In Bengali Halhed had printed at Hoogli in 1783, with types cut by Wilkins, the first grammar, but it had become obsolete and was imperfect. Such had been the tentative efforts of the civilians and officials of the Company when Carey began anew the work from the only secure foundation, the level of daily sympathetic intercourse with the people and their Brahmans, with the young as well as the old.
The Marquis Wellesley was of nearly the same age as Carey, whom he soon learned to appreciate and to use for the highest good of the empire.
Of the same name and original English descent as John and Charles Wesley, the Governor-General was the eldest and not the least brilliant of the Irish family which, besides him, gave to the country the Duke of Wellington and Lord Cowley. While Carey was cobbling shoes in an unknown hamlet of the Midlands and was aspiring to convert the world, young Wellesley was at Eton and Christ Church, Oxford, acquiring the cla.s.sical scholars.h.i.+p which, as we find its fruits in his Primiti[oe] et Reliqui[oe], extorted the praise of De Quincey. When Carey was starving in Calcutta unknown the young lord was making his mark in the House of Commons by a speech against the Jacobins of France in the style of Burke. The friend of Pitt, he served his apprentices.h.i.+p to Indian affairs in the Board of Control, where he learned to fight the directors of the East India Company, and he landed at Calcutta in 1798, just in time to save the nascent empire from ruin by the second Mysore war and the fall of Tipoo at Seringapatam. Like that other marquis who most closely resembled him half a century after, the Scottish Dalhousie, his hands were no sooner freed from the uncongenial bonds of war than he became even more ill.u.s.trious by his devotion to the progress which peace makes possible. He created the College of Fort William, dating the foundation of what was fitted and intended to be the greatest seat of learning in the East from the first anniversary of the victory of Seringapatam. So splendidly did he plan, so wisely did he organise, and with such lofty aims did he select the teachers of the college, that long after his death he won from De Quincey the impartial eulogy, that of his three services to his country and India this was the ”first, to pave the way for the propagation of Christianity--mighty service, stretching to the clouds, and which in the hour of death must have given him consolation.”
When Wellesley arrived at Calcutta he had been shocked by the sensual ignorance of the Company's servants. Sunday was universally given up to horse-racing and gambling. Boys of sixteen were removed from the English public schools where they had hardly mastered the rudiments of education to become the magistrates, judges, revenue collectors, and governors of millions of natives recently brought under British sway.
At a time when the pa.s.sions most need regulation and the conscience training, these lads found themselves in India with large incomes, flattered by native subordinates, encouraged by their superiors to lead lives of dissipation, and without the moral control even of the weakest public opinion. The Eton boy and Oxford man was himself still young, and he knew the world, but he saw that all this meant ruin to both the civil and military services, and to the Company's system. The directors addressed in a public letter, dated 25th May 1798, ”an objurgation on the character and conduct” of their servants. They re-echoed the words of the new Governor-General in their condemnation of a state of things, ”highly discreditable to our Government, and totally incompatible with the religion we profess.” Such a service as this, preceding the creation of the college, led Pitt's other friend, Wilberforce, in the discussions on the charter of 1813, to ascribe to Lord Wellesley, when summoning him to confirm and revise it, the system of diffusing useful knowledge of all sorts as the true foe not only of ignorance but of vice and of political and social decay.
Called upon to prevent the evils he had been the first to denounce officially, Lord Wellesley wrote his magnificent state paper of 1800, which he simply termed Notes on the necessity of a special collegiate training of Civil Servants. The Company's factories had grown into the Indian Empire of Great Britain. The tradesmen and clerks, whom the Company still called ”writer,” ”factor,” and ”merchant,” in their several grades, had, since Clive obtained a military commission in disgust at such duties, become the judges and rulers of millions, responsible to Parliament. They must be educated in India itself, and trained to be equal to the responsibilities and temptations of their position. If appointed by patronage at home when still at school, they must be tested after training in India so that promotion shall depend on degrees of merit. Lord Wellesley antic.i.p.ated the modified system of compet.i.tion which Macaulay offered to the Company in 1853, and the refusal of which led to the unrestricted system which has prevailed with varying results since that time. Nor was the college only for the young civilians as they arrived. Those already at work were to be encouraged to study. Military officers were to be invited to take advantage of an inst.i.tution which was intended to be ”the university of Calcutta,” ”a light amid the darkness of Asia,” and that at a time when in all England there was not a military college. Finally, the college was designed to be a centre of Western learning in an Eastern dress for the natives of India and Southern Asia, alike as students and teachers.
A n.o.ble site was marked out for it on the stately sweep of Garden Reach, where every East Indiaman first dropped its anchor, and the building was to be worthy of the founder who erected Government House.
The curriculum of study included Arabic, Persian, and Sanskrit; Bengali, Marathi, Hindostani (Hindi), Telugoo, Tamil, and Kanarese; English, the Company's, Mohammedan and Hindoo law, civil jurisprudence, and the law of nations; ethics; political economy, history, geography, and mathematics; the Greek, Latin, and English cla.s.sics, and the modern languages of Europe; the history and antiquities of India; natural history, botany, chemistry, and astronomy. The discipline was that of the English universities as they then were, under the Governor-General himself, his colleagues, and the appellate judges. The senior chaplain, the Rev. David Brown, was provost in charge of the discipline; and Dr. Claudius Buchanan was vice-provost in charge of the studies, as well as professor of Greek, Latin, and English. Dr.
Gilchrist was professor of Hindostani, in teaching which he had already made a fortune; Lieutenant J. Baillie of Arabic; and Mr. H. B.
Edmonstone of Persian. Sir George Barlow expounded the laws or regulations of the British Government in India. The Church of England const.i.tution of the college at first, to which Buchanan had applied the English Test Act, and his own modesty, led Carey to accept of his appointment, which was thus gazetted:--”The Rev. William Carey, teacher of the Bengali and Sanskrit languages.”
The first notice of the new college which we find in Carey's correspondence is this, in a letter to Sutcliff dated 27th November 1800:--”There is a college erected at Fort William, of which the Rev.
D. Brown is appointed provost, and C. Buchanan cla.s.sical tutor: all the Eastern languages are to be taught in it.” ”All” the languages of India were to be taught, the vernacular as well as the cla.s.sical and purely official. This was a reform not less radical and beneficial in its far-reaching influence, and not less honourable to the scholarly foresight of Lord Wellesley, than Lord William Bentinck's new era of the English language thirty-five years after. The rulers and administrators of the new empire were to begin their career by a three years' study of the mother tongue of the people, to whom justice was administered in a language foreign alike to them and their governors, and of the Persian language of their foreign Mohammedan conquerors.
That the peoples of India, ”every man in his own language,” might hear and read the story of what the one true and living G.o.d had done for us men and our salvation, Carey had nine years before given himself to acquire Bengali and the Sanskrit of which it is one of a numerous family of daughters, as the tongues of the Latin nations of Europe and South America are of the offspring of the speech of Caesar and Cicero.
Now, following the missionary pioneer, as educational, scientific, and even political progress has ever since done in the India which would have kept him out, Lord Wellesley decreed that, like the missionary, the administrator and the military officer shall master the language of the people. The five great vernaculars of India were accordingly named, and the greatest of all, the Hindi, which was not scientifically elaborated till long after, was provided for under the mixed dialect or lingua franca known as Hindostani.
When Carey and his colleagues were congratulating themselves on a reform which has already proved as fruitful of results as the first century of the Renascence of Europe, he little thought, in his modesty, that he would be recognised as the only man who was fit to carry it out. Having guarded the college, as they thought, by a test, Brown and Buchanan urged Carey to take charge of the Bengali and Sanskrit cla.s.ses as ”teacher” on Rs. 500 a month or 700 a year. Such an office was entirely in the line of the const.i.tution of the missionary brotherhood.
But would the Government which had banished it to Serampore recognise the aggressively missionary character of Carey, who would not degrade his high calling by even the suspicion of a compromise? To be called and paid as a teacher rather than as the professor whose double work he was asked to do, was nothing to the modesty of the scholar who pleaded his sense of unfitness for the duties. His Master, not himself, was ever Carey's first thought, and the full professors.h.i.+p, rising to 1800 a year, was soon conferred on the man who proved himself to be almost as much the college in his own person as were the other professors put together. A month after his appointment he thus told the story to Dr.
Ryland in the course of a long letter devoted chiefly to the first native converts:--
”SERAMPORE, 15th June 1801...We sent you some time ago a box full of G.o.ds and b.u.t.terflies, etc., and another box containing a hundred copies of the New Testament in Bengali...Mr. Lang is studying Bengali, under me, in the college. What I have last mentioned requires some explanation, though you will probably hear of it before this reaches you. You must know, then, that a college was founded last year in Fort William, for the instruction of the junior civil servants of the Company, who are obliged to study in it three years after their arrival. I always highly approved of the inst.i.tution, but never entertained a thought that I should be called to fill a station in it.
To my great surprise I was asked to undertake the Bengali professors.h.i.+p. One morning a letter from Mr. Brown came, inviting me to cross the water, to have some conversation with him upon this subject. I had but just time to call our brethren together, who were of opinion that, for several reasons, I ought to accept it, provided it did not interfere with the work of the mission. I also knew myself to be incapable of filling such a station with reputation and propriety.
I, however, went over, and honestly proposed all my fears and objections. Both Mr. Brown and Mr. Buchanan were of opinion that the cause of the mission would be furthered by it; and I was not able to reply to their arguments. I was convinced that it might. As to my ability, they could not satisfy me; but they insisted upon it that they must be the judges of that. I therefore consented, with fear and trembling. They proposed me that day, or the next, to the Governor-General, who is patron and visitor of the college. They told him that I had been a missionary in the country for seven years or more; and as a missionary I was appointed to the office. A clause had been inserted in the statutes to accommodate those who are not of the Church of England (for all professors are to take certain oaths, and make declarations); but, for the accommodation of such, two other names were inserted, viz., lecturers and teachers, who are not included under that obligation. When I was proposed, his lords.h.i.+p asked if I was well affected to the state, and capable of fulfilling the duties of the station; to which Mr. B. replied that he should never have proposed me if he had had the smallest doubt on those heads. I wonder how people can have such favourable ideas of me. I certainly am not disaffected to the state; but the other is not clear to me.
”When the appointment was made, I saw that I had a very important charge committed to me, and no books or helps of any kind to a.s.sist me.
I therefore set about compiling a grammar, which is now half printed.
I got Ram Basu to compose a history of one of their kings, the first prose book ever written in the Bengali language; which we are also printing. Our pundit has also nearly translated the Sanskrit fables, one or two of which Brother Thomas sent you, which we are also going to publish, These, with Mr. Foster's vocabulary, will prepare the way to reading their poetical books; so that I hope this difficulty will be gotten through. But my ignorance of the way of conducting collegiate exercises is a great weight upon my mind. I have thirteen students in my cla.s.s; I lecture twice a week, and have nearly gone through one term, not quite two months. It began 4th May. Most of the students have gotten through the accidents, and some have begun to translate Bengali into English. The examination begins this week. I am also appointed teacher of the Sanskrit language; and though no students have yet entered in that cla.s.s, yet I must prepare for it. I am, therefore, writing a grammar of that language, which I must also print, if I should be able to get through with it, and perhaps a dictionary, which I began some years ago. I say all this, my dear brother, to induce you to give me your advice about the best manner of conducting myself in this station, and to induce you to pray much for me, that G.o.d may, in all things, be glorified by me. We presented a copy of the Bengali New Testament to Lord Wellesley, after the appointment, through the medium of the Rev. D. Brown, which was graciously received. We also presented Governor Bie with one.
”Serampore is now in the hands of the English. It was taken while we were in bed and asleep; you may therefore suppose that it was done without bloodshed. You may be perfectly easy about us: we are equally secure under the English or Danish Government, and I am sure well disposed to both.”
For seven years, since his first settlement in the Dinapoor district, Carey had given one-third of his long working day to the study of Sanskrit. In 1796 he reported:--”I am now learning the Sanskrit language, that I may be able to read their Shasters for myself; and I have acquired so much of the Hindi or Hindostani as to converse in it and speak for some time intelligibly...Even the language of Ceylon has so much affinity with that of Bengal that out of twelve words, with the little Sanskrit that I know, I can understand five or six.” In 1798 he wrote:--”I constantly employ the forenoon in temporal affairs; the afternoon in reading, writing, learning Sanskrit, etc.; and the evening by candle light in translating the Scriptures...Except I go out to preach, which is often the case, I never deviate from this rule.”