Volume III Part 43 (1/2)

[642] Old ed. ”wash'd.”

[643] Portendeth.

[644] Here Marlowe quite deserts the original--

”pars aegra et marcida pendet, _Pars micat, et celeri venas movet improba pulsu_.”

[645] ”Numerisque moventibus astra.”--The word ”planeting” was, I suppose, coined by Marlowe. I have never met it elsewhere.

[646] So Dyce.--Old ed. ”radge.” (The original has ”et incerto _discurrunt_ sidera motu.”)

[647] ”Omnis an effusis miscebitur unda _venenis_.”--Dyce suggests that Marlowe's copy read ”pruinis.”

[648] The original has ”Aquarius.”--Ganymede was changed into the sign Aquarius: see Hyginus' _Poeticon Astron._ II. 29.

[649] Claws.

[650] A Maenad.--Old ed. ”Maenus.”

[651] The original has ”Nubiferae.”

[652] Old ed. ”hence.”

THE Pa.s.sIONATE SHEPHERD TO HIS LOVE.

THE Pa.s.sIONATE SHEPHERD TO HIS LOVE.[653]

Come[654] live with me and be my love, And we will all the pleasures prove That hills and vallies, dales and fields,[655]

Woods or steepy mountain yields.[656]

And we will[657] sit upon the rocks, Seeing[658] the shepherds feed their[659] flocks By shallow rivers to whose falls Melodious birds sing[660] madrigals.

And I will make thee beds of roses[661]

And[662] a thousand fragrant posies, A cup of flowers and a kirtle Embroidered all with leaves of myrtle.

A gown[663] made of the finest wooll Which from our pretty lambs we pull; Fair-lined[664] slippers for the cold, With buckles of the purest gold.

A belt of straw and ivy-buds, With coral clasps and amber studs; An if these pleasures may thee move, Come[665] live with me, and be my love.

The shepherd-swains[666] shall dance and sing For thy delight each May-morning: If these delights thy mind may move, Then live with me, and be my love.

FOOTNOTES:

[653] This delightful pastoral song was first published, without the fourth and sixth stanzas, in _The Pa.s.sionate Pilgrim_, 1599. It appeared complete in _England's Helicon_, 1600, with Marlowe's name subscribed.