Volume III Part 43 (1/2)
[642] Old ed. ”wash'd.”
[643] Portendeth.
[644] Here Marlowe quite deserts the original--
”pars aegra et marcida pendet, _Pars micat, et celeri venas movet improba pulsu_.”
[645] ”Numerisque moventibus astra.”--The word ”planeting” was, I suppose, coined by Marlowe. I have never met it elsewhere.
[646] So Dyce.--Old ed. ”radge.” (The original has ”et incerto _discurrunt_ sidera motu.”)
[647] ”Omnis an effusis miscebitur unda _venenis_.”--Dyce suggests that Marlowe's copy read ”pruinis.”
[648] The original has ”Aquarius.”--Ganymede was changed into the sign Aquarius: see Hyginus' _Poeticon Astron._ II. 29.
[649] Claws.
[650] A Maenad.--Old ed. ”Maenus.”
[651] The original has ”Nubiferae.”
[652] Old ed. ”hence.”
THE Pa.s.sIONATE SHEPHERD TO HIS LOVE.
THE Pa.s.sIONATE SHEPHERD TO HIS LOVE.[653]
Come[654] live with me and be my love, And we will all the pleasures prove That hills and vallies, dales and fields,[655]
Woods or steepy mountain yields.[656]
And we will[657] sit upon the rocks, Seeing[658] the shepherds feed their[659] flocks By shallow rivers to whose falls Melodious birds sing[660] madrigals.
And I will make thee beds of roses[661]
And[662] a thousand fragrant posies, A cup of flowers and a kirtle Embroidered all with leaves of myrtle.
A gown[663] made of the finest wooll Which from our pretty lambs we pull; Fair-lined[664] slippers for the cold, With buckles of the purest gold.
A belt of straw and ivy-buds, With coral clasps and amber studs; An if these pleasures may thee move, Come[665] live with me, and be my love.
The shepherd-swains[666] shall dance and sing For thy delight each May-morning: If these delights thy mind may move, Then live with me, and be my love.
FOOTNOTES:
[653] This delightful pastoral song was first published, without the fourth and sixth stanzas, in _The Pa.s.sionate Pilgrim_, 1599. It appeared complete in _England's Helicon_, 1600, with Marlowe's name subscribed.