Part 2 (2/2)
That was one reason I had decided to come to China with the Peace Corps, because I knew they would try to teach me the language. Their Chengdu training course had been excellent; the cla.s.ses were small and the teachers experienced, and it had been easy to make progress. In Fuling, though, language study was my own affair. The Peace Corps would pay for tutors, but I had to find them myself, and I had to decide which textbooks I would use and how I would structure my studies. It was a daunting task-essentially, I had to figure out how to learn Chinese.
For the first few weeks, Dean Fu searched for tutors who could help Adam and me. He was as lost as we were-he had never known a foreigner who was trying to learn the language, and I suspected that secretly he felt the project was hopeless. Waiguoren Waiguoren couldn't learn Chinese-everybody in Fuling knew that. Our students found it hilarious that we even tried. They would ask me to speak a little Chinese, or write a character or two, and then they would laugh at my efforts. At first this didn't bother me, but quickly it became annoying. They thought I was dabbling in the language when in fact I was serious: I knew that studying Chinese was one of the most important things I could do in Fuling. So much depended on knowing the language-my friends.h.i.+ps, my ability to function in the city, my understanding of the place. couldn't learn Chinese-everybody in Fuling knew that. Our students found it hilarious that we even tried. They would ask me to speak a little Chinese, or write a character or two, and then they would laugh at my efforts. At first this didn't bother me, but quickly it became annoying. They thought I was dabbling in the language when in fact I was serious: I knew that studying Chinese was one of the most important things I could do in Fuling. So much depended on knowing the language-my friends.h.i.+ps, my ability to function in the city, my understanding of the place.
I also wanted to learn Chinese out of stubbornness, because as a waiguoren waiguoren you weren't expected to do that. Such low expectations had a long tradition; even as late as the early 1800s it had been illegal for a Chinese to teach the language to foreigners, and a number of Chinese were imprisoned and even executed for tutoring young Englishmen. This bit of history fascinated me: how many languages had been sacred and forbidden to outsiders? Certainly, those laws had been changed more than a century ago, but China was still ambivalent about opening to the outside world and language was still at the heart of this issue. In good conscience I could not live there for two years and not learn to speak Chinese. To me, this was as important as fulfilling my obligations as a teacher. you weren't expected to do that. Such low expectations had a long tradition; even as late as the early 1800s it had been illegal for a Chinese to teach the language to foreigners, and a number of Chinese were imprisoned and even executed for tutoring young Englishmen. This bit of history fascinated me: how many languages had been sacred and forbidden to outsiders? Certainly, those laws had been changed more than a century ago, but China was still ambivalent about opening to the outside world and language was still at the heart of this issue. In good conscience I could not live there for two years and not learn to speak Chinese. To me, this was as important as fulfilling my obligations as a teacher.
But this need wasn't nearly as obvious to everybody else. Dean Fu took a long time finding tutors, and perhaps he was hoping that we'd forget about it. We didn't need Chinese to teach, after all, and we already knew enough to buy groceries and eat at local restaurants. That should be adequate, people figured. In some respects, we were seen as English-teaching machines, or perhaps farm animals-expensive and skittish draft horses that taught literature and culture. We were given cadres' apartments, and we had our own Changhong-brand color televisions with remote. Our bedrooms were air-conditioned. Each of us had a good kitchen and two beautiful balconies. Our students were obedient and respectful. It didn't matter that, even as we were given all of these things, the leaders also gave quiet instructions to our colleagues and students that they should avoid a.s.sociating with us outside of cla.s.s. Waiguoren Waiguoren were risky, especially with regard to politics, and in any case we didn't need close friends in the college. We could teach during the day and return to our comfortable cages at night, and, if we needed friends.h.i.+p, we always had each other. They even gave us telephones so we could call Peace Corps volunteers who lived in other parts of Sichuan. were risky, especially with regard to politics, and in any case we didn't need close friends in the college. We could teach during the day and return to our comfortable cages at night, and, if we needed friends.h.i.+p, we always had each other. They even gave us telephones so we could call Peace Corps volunteers who lived in other parts of Sichuan.
Some of the more insightful students sensed that this did not make a full life. In his journal, Soddy wrote me a short note, politely addressed in the third person: Pete and Adam come to our college to teach our English without pay. We are thankful for this behavior. But we are worried about Pete and Adam's lives. For example: Pete and Adam know little Chinese, so they can't watch Chinese TV programmes. I think your lives are difficult. I want to know how you spend your spare time.
It was a good question. My teaching and preparation time rarely took much more than thirty hours a week. I ran in the mornings, and sometimes I went for walks in the hills. Adam and I played basketball and threw the Frisbee. I wrote on my computer. I planned other diversions for the future-subjects I wanted to cover in cla.s.s, possible travel destinations. Mostly, though, I knew that there was plenty of exploring to be done in the city, but at the beginning this was the hardest place of all to open up.
Downtown Fuling looked good from my balcony. Often I'd gaze across the Wu River at the maze of streets and stairways, listening to the distant hum of daily life, and I'd think about the mysteries that were hidden in the river town. I wanted to investigate all of it-I wanted to go down to the docks and watch the boats; I wanted to talk with the stick-stick soldiers; I wanted to explore the network of tangled staircases that ran through the old part of town. I longed to figure out how the city worked and what the people thought, especially since no foreigner had done this before. It wasn't like living in Beijing or Shanghai, where there were plenty of waiguoren waiguoren who had discovered what the city had to offer. As far as foreigners were concerned, Fuling was our city-or it would be once we figured it out. who had discovered what the city had to offer. As far as foreigners were concerned, Fuling was our city-or it would be once we figured it out.
But once I got there it didn't look so good. Partly this was because of the dirt and noise; the main city of Fuling was an unbelievably loud and polluted place. There wasn't as much heavy industry as in other parts of China, but there were a few good-sized factories that spewed smoke and dust into the air. The power plant on the banks of the Wu River burned coal, as did all of the countless small restaurants that lined the city's streets, and automobile emissions were poorly regulated. In winter the air was particularly dirty, but even in summer it was bad. If I went to town and blew my nose, the tissue was streaked with black grease. This made me think about how the air was affecting my lungs, and for a while I wondered what could be done about this. Finally I decided to stop looking at tissues after I blew my nose.
Noise was even more impressive. Most of it came from car horns, and it is difficult to explain how constant this sound was. I can start by saying: Drivers in Fuling honked a lot. There weren't a great number of cars, but there were enough, and they were always pa.s.sing each other in a mad rush to get to wherever they were going. Most of them were cabs, and virtually every cabby in Fuling had rewired his horn so it was triggered by a contact point at the tip of the gears.h.i.+ft. They did this for convenience; because of the hills, drivers s.h.i.+fted gears frequently, and with their hand on the stick it was possible to touch the contact point ever so slightly and the horn would sound. They honked at other cars, and they honked at pedestrians. They honked whenever they pa.s.sed somebody, or whenever they were being pa.s.sed themselves. They honked when n.o.body was pa.s.sing but somebody might be considering it, or when the road was empty and there was n.o.body to pa.s.s but the thought of pa.s.sing or being pa.s.sed had just pa.s.sed through the driver's mind. Just like that, an unthinking reflex: the driver honked. They did it so often that they didn't even feel the contact point beneath their fingers, and the other drivers and pedestrians were so familiar with the sound that they essentially didn't hear it. n.o.body reacted to horns anymore; they served no purpose. A honk in Fuling was like the tree falling in the forest-for all intents and purposes it was silent.
But at the beginning Adam and I heard it. For the first few weeks we often complained about the honking and the noise, the same way we complained about blowing our noses and seeing the tissue turn black. But the simple truth was that you could do nothing about either the noise or the pollution, which meant that they could either become very important and very annoying, or they could become not important at all. For sanity's sake we took the second option, like the locals, and soon we learned to talk about other things.
I realized this in early November, when a college friend of mine named Scott Kramer came to visit. For five years he had lived in Manhattan, and yet the noise in Fuling absolutely stunned him; he heard every horn, every shout, every blurted announcement from every loudspeaker. When he left, we took a cab from the college to the docks, and Kramer, who worked on Wall Street and had a mathematical turn of mind, counted the honks as our driver sped through the city. It was a fifteen-minute ride and the driver touched his contact point 566 times. It came to thirty-seven honks per minute.
If Kramer hadn't been counting, I wouldn't have noticed, and I realized that I had stopped hearing the horns long ago, just like everybody else in town. In fact, Kramer was the only person in the whole city who heard them, which explained why he was so overwhelmed. The entire city had been honking at him for a week.
For me it wasn't the same, and after a month or so the discomforts of Fuling weren't important enough to deter me from going into town. Despite the noise and the pollution, it was still a fascinating place, and I still wanted to explore its corners and learn its secrets. But the language was an enormous problem, and in the beginning it made the city frustrating and even frightening.
Mandarin Chinese has a reputation as a difficult language-some experts say it takes four times as long to learn as Spanish or French-and its characters and tones are particularly challenging to a Westerner, because they are completely different from the way our languages are structured. In Sichuan, things are further complicated by the provincial dialect, which is distinct enough that a Chinese outsider has trouble understanding the locals in a place like Fuling. The variations between Mandarin and Sichuanese are significant: in addition to some differences in vocabulary, Sichuanese slurs the Mandarin reflexive sounds-sh becomes becomes s, zh s, zh becomes becomes z z-and certain consonants are reversed, so that the average person in Sichuan confuses n n and and l l, and h h and and f f. A word like ”Hunan” becomes ”Fulan.” The Sichuanese tonal range is also shorter, and most significant, two of the four Mandarin tones are reversed in Sichuan. If Mandarin is your starting point, it seems that the entire language has been flattened and turned upside down.
In addition, Sichuan is an enormous province where lack of development, particularly with regard to road and rail links, has resulted in vast regional differences. The Chengdu dialect is distinct from that of Chongqing, which is also different from that of Leshan, and so on. The town of Fengdu is less than thirty miles downstream from Fuling, and yet occasionally the residents of these places have difficulty understanding each other. At a Fuling restaurant, if you want the dish known as hundun hundun in Mandarin-translated in English as ”wonton”-you have to ask for in Mandarin-translated in English as ”wonton”-you have to ask for chaoshou chaoshou, but if you go another thirty miles to Fengdu you'll have to call it baomian baomian. Or, more accurately, baomin baomin, because the folks in Fengdu slur the ian ian sounds. sounds.
The result is a h.e.l.l of a mess that I hadn't expected. I came to China hoping to learn Chinese, but quickly I realized there was no such thing. ”Chinese” was whatever it took to communicate with the person you happened to be talking with, and this changed dramatically depending on background and education level. Educated people usually could speak Mandarin, especially if they were from the younger generation-the walls of our cla.s.srooms had enormous signs that commanded: ”Use Mandarin!” But the vast majority of Fuling's population was uneducated and functioned only in the dialect. It made going to town a frustrating experience, because even the simplest conversations were difficult, and it also made my goal of learning Chinese seem impossible: I couldn't imagine learning both Mandarin and Sichuanese in two years. In fact, all I needed to do was improve my Mandarin, which would naturally enable me to handle the dialect, but in the early months I didn't know that. It seemed that I was in hopelessly over my head, and every trip into town was a reminder of that failure.
And Fuling was a frightening place because the people had seen so few outsiders. If I ate at a restaurant or bought something from a store, a crowd would quickly gather, often as many as thirty people spilling out into the street. Most of the attention was innocent curiosity, but it made the embarra.s.sment of my bad Chinese all the worse-I'd try to communicate with the owner, and people would laugh and talk among themselves, and in my nervousness I would speak even worse Mandarin. When I walked down the street, people constantly turned and shouted at me. Often they screamed waiguoren waiguoren or or laowai laowai, both of which simply meant ”foreigner.” Again, these phrases often weren't intentionally insulting, but intentions mattered less and less with every day that these words were screamed at me. Another favorite was ”h.e.l.lo,” a meaningless, mocking version of the word that was strung out into a long ”hah-loooo!” This word was so closely a.s.sociated with foreigners that sometimes the people used it instead of waiguoren waiguoren-they'd say, ”Look, here come two h.e.l.los!” And often in Fuling they shouted other less innocent terms-yangguizi, or ”foreign devil” da bizi da bizi, ”big nose”-although it wasn't until later that I understood what these phrases meant.
The stresses piled up every time I went into town: the confusion and embarra.s.sment of the language, the shouts and stares, the mocking calls. It was even worse for Adam, who was tall and blond; at least I had the advantage of being dark-haired and only slightly bigger than the locals. For a while we adopted the strategy of going into town together, thinking that between the two of us we could more easily handle the pressure. This was a mistake, though, because adding another waiguoren waiguoren only increased the attention, and after a month of that we started making our trips solo. Finally, as the fall semester wore on, we did everything possible to avoid going to town. When I did go, I wore headphones. That was the only way I could handle it; I listened to the loudest and most offensive rap music I had-Dr. Dre, Snoop Doggy Dogg, the Beastie Boys-and it was just enough to drown out the shouts as I walked down the street. It made for surreal trips downtown, listening to Snoop rap obscenities while I dodged the crowds, but it kept me sane. only increased the attention, and after a month of that we started making our trips solo. Finally, as the fall semester wore on, we did everything possible to avoid going to town. When I did go, I wore headphones. That was the only way I could handle it; I listened to the loudest and most offensive rap music I had-Dr. Dre, Snoop Doggy Dogg, the Beastie Boys-and it was just enough to drown out the shouts as I walked down the street. It made for surreal trips downtown, listening to Snoop rap obscenities while I dodged the crowds, but it kept me sane.
And so Soddy's question remained: How do you spend your spare time? When I finished teaching I would sit at my desk, which looked out across the Wu River to the city, and I would write: While I wrote, I p.r.o.nounced the word over and over, as carefully as I drew it: ”Xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue xue.”
I would write the same character about a hundred times total, and then I would think of ways in which it was used: xuexi, xuesheng, xuexiao xuexi, xuesheng, xuexiao. I would write it on a flash card and put it on a stack that grew steadily on my desk-between five and ten a day, usually. I listened to language tapes and reviewed the text that we had used during Peace Corps training. I flipped through the flash cards. By early October, when Dean Fu finally found two Chinese tutors, I had learned 150 characters. The signs on the way to Raise the Flag Mountain were still unintelligible, but the one in the center of campus had changed slightly:
Teaching[image] People People,[image] People, People, [image]People, Environment[image] People People
OUR TUTORS were Kong Ming and Liao Mei, and we came to know them as Teacher Kong and Teacher Liao. They taught in the Chinese department, and neither of them spoke any English. They had never known a were Kong Ming and Liao Mei, and we came to know them as Teacher Kong and Teacher Liao. They taught in the Chinese department, and neither of them spoke any English. They had never known a waiguoren waiguoren before. Dean Fu had been unable to find tutors who spoke English, and at last we told him it wasn't important. We wanted to get started and we knew that Chinese department teachers had good Mandarin. before. Dean Fu had been unable to find tutors who spoke English, and at last we told him it wasn't important. We wanted to get started and we knew that Chinese department teachers had good Mandarin.
Teacher Kong was a short man who wore gla.s.ses and smelled of Magnificent Sound cigarettes. He was thirty-two years old, and he taught ancient Chinese literature. By Chinese standards he was slightly fat, which meant that by American standards he was slightly thin. He smiled easily. He was from the countryside of Fengdu, which was famous for its ghosts-legend said that spirits went to Fengdu after death.
Teacher Liao was a very thin woman with long black hair and a reserved manner. She was twenty-seven years old, and she taught modern Chinese. She smiled less than Teacher Kong. Our students, who also had some courses in the Chinese department, considered Teacher Liao to be one of their better instructors. She was from the central Sichuan city of Zigong, which was famous for its salt. Every city and small town in Sichuan claimed to be famous for something. Fuling was famous for the hot pickled mustard tuber that was cured along the banks of the rivers.
That was essentially everything we knew about Teachers Kong and Liao for months. We also knew about their Mandarin, which was very clear except for a slight Sichuanese tendency to confuse the n n and and l l sounds. Other than that we knew nothing. To us they were like Chinese-teaching machines, or perhaps farm animals-a sort of inexpensive and bored draft horse that corrected bad tones. And to them we were very stupid sounds. Other than that we knew nothing. To us they were like Chinese-teaching machines, or perhaps farm animals-a sort of inexpensive and bored draft horse that corrected bad tones. And to them we were very stupid waiguoren waiguoren from a country whose crude tongue had no tones at all. from a country whose crude tongue had no tones at all.
My first tutorial with Teacher Liao was scheduled for two hours, but I lasted less than sixty minutes. I went home with my head reeling-had a human being ever compressed more wrongness into a single hour? Everything was wrong-tones, grammar, vocabulary, initial sounds. She would ask me a question and I would try to process the language to respond, but before I could speak she was answering it herself. She spoke clearly, of course, and it was also true that during that hour not a word of English had been spoken. That was what I wanted, after all-a Chinese tutor. But I couldn't imagine doing that for seven hours a week and maintaining my sanity, and I looked at the pathetic stack of flash cards on my desk and thought: This is hopeless.
For a solid month it looked that way. I was too self-absorbed to even imagine what it was like from the other side, but later I realized that it was even worse for my teachers. They weren't under threat of execution for teaching the sacred tones to a waiguoren waiguoren-that law, at least, had been changed since Qing Dynasty days. But theirs wasn't an enviable job. First of all, we underpaid them. This wasn't intentional; Adam and I had been given wrong information about the standard rate for tutors. Teachers Kong and Liao, of course, were far too polite to set us straight, which meant that for the entire first year they worked for two-thirds of what they deserved. Even worse, though, they were underpaid for seven weekly hours of boredom and frustration. The lessons in the book were simple-taking a train, going to a restaurant-and yet I botched everything, and they had no idea how to steer me in the right direction. How do you teach somebody to speak Chinese? How do you take your knowledge of ancient poetry and use it to help a waiguoren waiguoren master something as basic as the third tone? master something as basic as the third tone?
We were all lost, and that failure seemed to be the extent of our relations.h.i.+p. Other Peace Corps volunteers had tutors who spoke English, so at least they could chat together after cla.s.s. They heard about their tutors' families; they ate dinner together; they became friends. My tutors didn't seem like real people-it was months before I learned that Teacher Liao was married and that Teacher Kong had a son. Here the language problem was compounded by the fact that at the beginning they were somewhat cagey and distant; they had never known a waiguoren waiguoren before, and they weren't at all certain how to approach us. before, and they weren't at all certain how to approach us.
Chinese teaching styles are also significantly different from western methods, which made my tutorials even more frustrating. In China, a teacher is absolutely respected without question, and the teacher-student relations.h.i.+p tends to be formal. The teacher teaches and is right, and the student studies and is wrong. But this isn't our tradition in America, as my own students noticed. I encouraged informality in our cla.s.ses, and if a student was wrong I pointed out what she had done right and praised her for making a good effort. To them, this praise was meaningless. What was the point of that? If a student was wrong, she needed to be corrected without any quibbling or softening-that was the Chinese way.
I couldn't teach like that, and it was even harder to play the role of student. Actually, this became worse after my Chinese cla.s.ses started to feel productive, which happened more quickly than I expected. The characters in my book's lessons had always been elusive, odd-shaped scratches of black that drifted in and out of my head, calling up arbitrary allusions that were misleading. They were pictures rather than words: I would look at[image] and think of K-mart, and the twenty-seventh radical- and think of K-mart, and the twenty-seventh radical-[image] reminded me of the letter B, or perhaps an ax hanging on a wall. reminded me of the letter B, or perhaps an ax hanging on a wall.[image] looked like a man doing jumping jacks. looked like a man doing jumping jacks.[image] was a marching spider carrying a flag across the page. I stared so long at those odd figures that I dreamed about them-they swarmed in my head and I awoke vaguely disturbed and missing home. was a marching spider carrying a flag across the page. I stared so long at those odd figures that I dreamed about them-they swarmed in my head and I awoke vaguely disturbed and missing home.
But at a certain point it was as if some of the scratchings stood up straight and looked me in the eye, and the fanciful a.s.sociations started slipping away. Suddenly they became words; they had meaning. Of course, it didn't happen all at once, and it was work that did it-I was studying madly in an effort to make the cla.s.ses less miserable. But I was so busy that I hardly had time to realize that progress was being made.
One day after more than a month of cla.s.ses, I read aloud a paragraph from my book, recognizing all of the characters smoothly except for one. I sat back and started to register the achievement: I was actually reading Chinese. The language was starting to make sense. But before this sense of satisfaction was half formed, Teacher Liao said, ”Budui!” ”Budui!”
It meant, literally, ”Not correct.” You could also translate it as no, wrong, nope, uh-uh. Flatly and clearly incorrect. There were many Chinese words that I didn't know, but I knew that one well.
A voice in my head whined: All of the rest of them were right; isn't that worth something? But for Teacher Liao it didn't work like that. If one character was wrong it was simply budui budui.
”What's this word?” I asked, pointing at the character I had missed.
”Zhe-the zhe zhe in in zhejiang.” zhejiang.”
”Third tone?”
”Fourth tone.”
I breathed deeply and read the section again, and this time I did it perfectly. That was a victory-I turned to Teacher Liao and my eyes said (or at least I imagined them saying): How do you like me now? But Teacher Liao's eyes were glazed with boredom and she said, ”Read the next one.” They were, after all, simple paragraphs. Any schoolchild could handle them.
It was the Chinese way. Success was expected and failure criticized and promptly corrected. You were right or you were budui budui; there was no middle ground. As I became bolder with the language I started experimenting with new words and new structures, and this was good but it was also a risk. I would finish a series of sentences using vocabulary that I knew Teacher Liao didn't expect me to know, and I would swear that I could see her flinch with unwilling admiration. And yet she would say, ”Budui!” ”Budui!” and correct the part that had been wrong. and correct the part that had been wrong.
I grew to hate budui budui: its sound mocked me. There was a harshness to it; the bu bu was a rising tone and the was a rising tone and the dui dui dropped abruptly, building like my confidence and then collapsing all at once. And it bothered me all the more because I knew that Teacher Liao was only telling the truth: virtually everything I did with the language was dropped abruptly, building like my confidence and then collapsing all at once. And it bothered me all the more because I knew that Teacher Liao was only telling the truth: virtually everything I did with the language was budui budui. I was an adult, and as an adult I should be able to accept criticism where it was needed. But that wasn't the American way; I was accustomed to having my ego soothed; I wanted to be praised for my effort. I didn't mind criticism as long as it was candy-coated. I was caught in the same trap that I had heard about from some of my Chinese-American friends, who as children went to school and became accustomed to the American system of gentle correction, only to return home and hear their Chinese-minded parents say, simply, budui budui. That single B on the report card matters much more than the string of A's that surrounds it. Keep working; you haven't achieved anything yet.
And so I studied. I was frustrated but I was also stubborn; I was determined to show Teacher Liao that I was dui dui. Virtually all of my spare time went to studying Chinese, and the stack of flash cards on my desk grew rapidly. By the first week in November I knew three hundred characters. I had no clear idea what I was shooting for-I had a vague goal of reading a newspaper, which would require between two and three thousand. But mostly I knew that I needed more knowledge than I had, and I needed it quickly.
<script>