Part 68 (2/2)

Barbed wire . . . . . . . . . Du fil de fer barbele.

Barbed wire entanglement . . Un reseau de fils de fer barbeles.

Trench mortar . . . . . . . . Un mortier.

Un c.r.a.pouillaud.

_Minenwerfer_ (German).

Bomb . . . . . . . . . . . . Une bombe.

Howitzer . . . . . . . . . . Un obusier.

Machine gun . . . . . . . . . Une mitrailleuse.

Fieldpiece . . . . . . . . . Une piece de campagne.

75 millimeter field gun . . . Une piece de soixante-quinze.

Siege gun . . . . . . . . . . Une piece de siege.

120 long . . . . . . . . . . Cent vingt long.

120 short . . . . . . . . . . Cent vingt court.

77 (German) . . . . . . . . . Soixante-dix-sept (allemand).

Sh.e.l.l . . . . . . . . . . . . Un obus.

Une marmite (slang).

Un colis a domicile (slang).

Shrapnel . . . . . . . . . . Un shrapnell.

Un rageur (slang).

Periscope . . . . . . . . . . Un periscope.

Trench knife . . . . . . . . Un couteau de tranchee.

Dugout . . . . . . . . . . . Un abri dans les tranchees.

Un cagibi (slang).

Une cagna (slang).

Un gourbi (slang).

Une guitoune (slang).

NOTE.--In addressing an officer of grade superior to his own, an officer must use the possessive adjective; a senior addressing a junior uses the t.i.tle of the grade only. Thus: A major to a colonel says ”Mon colonel,” but the colonel to the major would say ”Commandant.”

APPENDIX.

FORM FOR LAST WILL AND TESTAMENT.

List Will and Testament

OF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

do make, publish, and declare this my last will and testament.

I give, devise, and bequeath to[15] . . . . . . . . . . . .

And I do give, devise, and bequeath all the rest and residue of my estate, both real and personal, to . . . . . . . . .

<script>