Part 68 (2/2)
Barbed wire . . . . . . . . . Du fil de fer barbele.
Barbed wire entanglement . . Un reseau de fils de fer barbeles.
Trench mortar . . . . . . . . Un mortier.
Un c.r.a.pouillaud.
_Minenwerfer_ (German).
Bomb . . . . . . . . . . . . Une bombe.
Howitzer . . . . . . . . . . Un obusier.
Machine gun . . . . . . . . . Une mitrailleuse.
Fieldpiece . . . . . . . . . Une piece de campagne.
75 millimeter field gun . . . Une piece de soixante-quinze.
Siege gun . . . . . . . . . . Une piece de siege.
120 long . . . . . . . . . . Cent vingt long.
120 short . . . . . . . . . . Cent vingt court.
77 (German) . . . . . . . . . Soixante-dix-sept (allemand).
Sh.e.l.l . . . . . . . . . . . . Un obus.
Une marmite (slang).
Un colis a domicile (slang).
Shrapnel . . . . . . . . . . Un shrapnell.
Un rageur (slang).
Periscope . . . . . . . . . . Un periscope.
Trench knife . . . . . . . . Un couteau de tranchee.
Dugout . . . . . . . . . . . Un abri dans les tranchees.
Un cagibi (slang).
Une cagna (slang).
Un gourbi (slang).
Une guitoune (slang).
NOTE.--In addressing an officer of grade superior to his own, an officer must use the possessive adjective; a senior addressing a junior uses the t.i.tle of the grade only. Thus: A major to a colonel says ”Mon colonel,” but the colonel to the major would say ”Commandant.”
APPENDIX.
FORM FOR LAST WILL AND TESTAMENT.
List Will and Testament
OF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
do make, publish, and declare this my last will and testament.
I give, devise, and bequeath to[15] . . . . . . . . . . . .
And I do give, devise, and bequeath all the rest and residue of my estate, both real and personal, to . . . . . . . . .
<script>