Part 1 (1/2)

The s.h.i.+p of Fools.

Volume 1.

by Sebastian Brandt.

PREFATORY NOTE.

It is necessary to explain that in the present edition of the s.h.i.+p of Fools, with a view to both philological and bibliographical interests, the text, even to the punctuation, has been printed exactly as it stands in the earlier impression (Pynson's), the authenticity of which Barclay himself thus vouches for in a deprecatory apology at the end of his labours (II.

330):--

”... some wordes be in my boke amys For though that I my selfe dyd it correct Yet with some fautis I knowe it is infect Part by my owne ouersyght and neglygence And part by the prynters nat perfyte in science

And other some escaped ar and past For that the Prynters in theyr besynes Do all theyr workes hedelynge, and in hast”

Yet the differences of reading of the later edition (Cawood's), are surprisingly few and mostly unimportant, though great pains were evidently bestowed on the production of the book, all the misprints being carefully corrected, and the orthography duly adjusted to the fas.h.i.+on of the time.

These differences have, in this edition, been placed in one alphabetical arrangement with the glossary, by which plan it is believed reference to them will be made more easy, and much repet.i.tion avoided.

The woodcuts, no less valuable for their artistic merit than they are interesting as pictures of contemporary manners, have been facsimiled for the present edition from the _originals_ as they appear in the Basle edition of the Latin, ”denuo seduloque reuisa,” issued under Brandt's own superintendence in 1497. This work has been done by Mr J. T. Reid, to whom it is due to say that he has executed it with the most painstaking and scrupulous fidelity.

The portrait of Brandt, which forms the frontispiece to this volume, is taken from Zarncke's edition of the Narrenschiff; that of Barclay presenting one of his books to his patron, prefixed to the Notice of his life, appears with a little more detail in the Mirror of Good Manners and the Pynson editions of the Sall.u.s.t; it is, however, of no authority, being used for a similar purpose in various other publications.

For the copy of the extremely rare original edition from which the text of the present has been printed, I am indebted to the private collection and the well known liberality of Mr David Laing of the Signet Library, to whom I beg here to return my best thanks, for this as well as many other valuable favours in connection with the present work.

In prosecuting enquiries regarding the life of an author of whom so little is known as of Barclay, one must be indebted for aid, more or less, to the kindness of friends. In this way I have to acknowledge my obligations to Mr aeneas Mackay, Advocate, and Mr Ralph Thomas, (”Olphar Hamst”), for searches made in the British Museum and elsewhere.

For collations of Barclay's Works, other than the s.h.i.+p of Fools, all of which are of the utmost degree of rarity, and consequent inaccessibility, I am indebted to the kindness of Henry Huth, Esq., 30 Princes' Gate, Kensington; the Rev. W. D. Macray, of the Bodleian Library, Oxford; W. B.

Rye, Esq., of the British Museum; Henry Bradshaw, Esq., of the University Library, Cambridge; and Professor Skeat, Cambridge.

For my brief notice of Brandt and his Work, it is also proper to acknowledge my obligations to Zarncke's critical edition of the Narrenschiff (Leipzig, 1854) which is a perfect encyclopaedia of everything Brandtian.

T. H. JAMIESON.

ADVOCATES' LIBRARY, EDINBURGH, _December_ 1873.

INTRODUCTION.

If popularity be taken as the measure of success in literary effort, Sebastian Brandt's ”s.h.i.+p of Fools” must be considered one of the most successful books recorded in the whole history of literature. Published in edition after edition (the first dated 1494), at a time, but shortly after the invention of printing, when books were expensive, and their circulation limited; translated into the leading languages of Europe at a time when translations of new works were only the result of the most signal merits, its success was then quite unparalleled. It may be said, in modern phrase, to have been the rage of the reading world at the end of the fifteenth and throughout the sixteenth centuries. It was translated into Latin by one Professor (Locher, 1497), and imitated in the same language and under the same t.i.tle, by another (Badius Ascensius, 1507); it appeared in Dutch and Low German, and was twice translated into English, and three times into French; imitations competed with the original in French and German, as well as Latin, and greatest and most unprecedented distinction of all, it was preached, but, we should opine, only certain parts of it, from the pulpit by the best preachers of the time as a new gospel. The Germans proudly award it the epithet, ”epoch-making,” and its long-continued popularity affords good, if not quite sufficient, ground for the extravagant eulogies they lavish upon it. Trithemius calls it ”Divina Satira,” and doubts whether anything could have been written more suited to the spirit of the age; Locher compares Brandt with Dante, and Hutten styles him the new law-giver of German poetry.

A more recent and impartial critic (Muller, ”Chips from a German Workshop,”

Vol. III.), thus suggestively sets forth the varied grounds of Brandt's wonderful popularity:--”His satires, it is true, are not very powerful, nor pungent, nor original. But his style is free and easy. Brant is not a ponderous poet. He writes in short chapters, and mixes his fools in such a manner that we always meet with a variety of new faces. It is true that all this would hardly be sufficient to secure a decided success for a work like his at the present day. But then we must remember the time in which he wrote.... There was room at that time for a work like the 's.h.i.+p of Fools.'

It was the first printed book that treated of contemporaneous events and living persons, instead of old German battles and French knights. People are always fond of reading the history of their own times. If the good qualities of their age are brought out, they think of themselves or their friends; if the dark features of their contemporaries are exhibited, they think of their neighbours and enemies. Now the 's.h.i.+p of Fools' is just such a satire which ordinary people would read, and read with pleasure. They might feel a slight twinge now and then, but they would put down the book at the end, and thank G.o.d that they were not like other men. There is a chapter on Misers--and who would not gladly give a penny to a beggar? There is a chapter on Gluttony--and who was ever more than a little exhilarated after dinner?

There is a chapter on Church-goers--and who ever went to church for respectability's sake, or to show off a gaudy dress, or a fine dog, or a new hawk? There is a chapter on Dancing--and who ever danced except for the sake of exercise? There is a chapter on Adultery--and who ever did more than flirt with his neighbour's wife? We sometimes wish that Brant's satire had been a little more searching, and that, instead of his many allusions to cla.s.sical fools (for his book is full of scholars.h.i.+p), he had given us a little more of the _chronique scandaleuse_ of his own time. But he was too good a man to do this, and his contemporaries were no doubt grateful to him for his forbearance.”

Brandt's satire is a satire for all time. Embodied in the language of the fifteenth century, coloured with the habits and fas.h.i.+ons of the times, executed after the manner of working of the period, and motived by the eager questioning spirit and the discontent with ”abusions” and ”folyes”

which resulted in the Reformation, this satire in its morals or lessons is almost as applicable to the year of grace 1873 as to the year of gracelessness 1497. It never can grow old; in the mirror in which the men of his time saw themselves reflected, the men of all times can recognise themselves; a crew of ”able-bodied” is never wanting to man this old, weather-beaten, but ever seaworthy vessel. The thoughtful, penetrating, conscious spirit of the Basle professor pa.s.sing by, for the most part, local, temporary or indifferent points, seized upon the never-dying follies of _human nature_ and impaled them on the printed page for the amus.e.m.e.nt, the edification, and the warning of contemporaries and posterity alike. No petty writer of laborious _vers de societe_ to raise a laugh for a week, a month, or a year, and to be buried in utter oblivion for ever after, was he, but a divine seer who saw the weakness and wickedness of the hearts of men, and warned them to amend their ways and flee from the wrath to come.

Though but a retired student, and teacher of the canon law, a humble-minded man of letters, and a diffident imperial Counsellor, yet is he to be numbered among the greatest Evangelists and Reformers of mediaeval Europe whose trumpet-toned tongue penetrated into regions where the names of Luther or Erasmus were but an empty sound, if even that. And yet, though helping much the cause of the Reformation by the freedom of his social and clerical criticism, by his unsparing exposure of every form of corruption and injustice, and, not least, by his use of the vernacular for political and religious purposes, he can scarcely be cla.s.sed in the great army of the Protestant Reformers. He was a reformer from within, a biting, unsparing exposer of every priestly abuse, but a loyal son of the Church, who rebuked the faults of his brethren, but visited with the pains of h.e.l.l those of ”fals herytikes,” and wept over the ”ruyne, inclynacion, and decay of the holy fayth Catholyke, and dymynucion of the Empyre.”

So while he was yet a reformer in the true sense of the word, he was too much of the scholar to be anything but a true conservative. To his scholarly habit of working, as well as to the manner of the time which hardly trusted in the value of its own ideas but loved to lean them upon cla.s.sical authority, is no doubt owing the cla.s.sical mould in which his satire is cast. The description of every folly is strengthened by notice of its cla.s.sical or biblical prototypes, and in the margin of the Latin edition of Locher, Brandt himself supplied the citations of the books and pa.s.sages which formed the basis of his text, which greatly added to the popularity of the work. Brandt, indeed, with the modesty of genius, professes that it is really no more than a collection and translation of quotations from biblical and cla.s.sical authors, ”Gesamlet durch Sebastianu Brant.” But even admitting the work to be a Mosaic, to adopt the reply of its latest German editor to the a.s.sertion that it is but a compilation testifying to the most painstaking industry and the consumption of midnight oil, ”even so one learns that a Mosaic is a work of art when executed with artistic skill.” That he caused the cla.s.sical and biblical pa.s.sages flitting before his eyes to be cited in the margin proves chiefly only the excellence of his memory. They are also before our eyes and yet we are not always able to answer the question: where, _e.g._, does this occur? ...

Where, _e.g._, occur the following appropriate words of Goethe: ”Who can think anything foolish, who can think anything wise, that antiquity has not already thought of.”