Part 32 (1/2)
Addas Adimantus (a disciple of Manes) was the author of a work of the same kind. Augustine (viii. 606 c) says of it,--'ubi de utroque Testamento velut inter se contraria testimonia proferuntur versipelli dolositate, velut inde ostendatur utrumque ab uno Deo esse non posse, sed alterum ab altero.' Cerdon was the first to promulgate this pestilential tenet (605 a). Then Marcion his pupil, then Apelles, and then Patricius.
[569] t.i.tus Bostr. adv. Manichaeos (_ap._ Galland. v. 329 b), leaving others to note the correspondences between the New and the Old Testament, proposes to handle the 'Contrasts': [Greek: pros autas tas ant.i.theseis ton logion ch.o.r.esomen]. At pp. 339 e, 340 a, b, he confirms what Tertullian says about the calling down of fire from heaven.
[570] Verba [Greek: hos kai e. epoiese] cur quis addiderit, planum.
Eidem interpolatori debentur quae verba [Greek: str. de epeti. autois]
excipiunt. Gravissimum est quod testium additamentum [Greek: ho gar huios], &c. ab eadem manu derivandum est, nec per se solum pro spurio haberi potest; cohaeret enim c.u.m argumento tum auctoritate arctissime c.u.m prioribus. (N. T. ed. 1869, p. 544.)
[571] Secundo iam saeculo quin in codicibus omnis haec interpolatio circ.u.mferri consueverit, dubitari nequit. (Ibid.)
[572] The following are the references left by the Dean. I have not had time or strength to search out those which are left unspecified in this MS. and the last.
Jerome.--Apostoli in Lege versati ... ulcisci nituntur iniuriam, _et imitari Eliam_, &c. Dominus, qui non ad iudicandum _venerat_, sed _ad salvandum_, &c. ... increpat eos _quod non meminerint doctrinae suae et bonitatis Evangelicae_, &c. (i. 857 b, c, d.)
Cyprian, Synodical Epistle.--'Filius hominis non venit animas hominum perdere, sed salvare.' p. 98. A.D. 253.
Tatian.--Veni, inquit, animam salvam facere. (Carn. c. 12 et 10: and Anim. c. 13.)
Augustine gives a long extract from the same letter and thus quotes the words twice,--x. 76, 482. Cp. ii. 593 a.
[Greek: Kai ho Kyrios pros tous apostolous eipontas en pyri kolasai tous me dexamenous autous kata ton elian; Ouk oidate phesi poiou pneumatos este]. (p. 1019.)
Theodoret, iii. 1119. ([Greek: poiou].)
Epiph. ii. 31. ([Greek: hoiou].)
Basil, ii. 271 (Eth.) quotes the whole place.
Augustine.--Respondit eis Dominus, dicens eos nescire cuius spiritus filii essent, et quod ipse liberare venisset, non perdere. viii. 139 b.
Cp. iii. (2), 194 b.
Cyril Al.--[Greek: Mepo tes neas kekratekotes charitos ... touto eipon, ton elian aphorontes ton pyri k.t.l.] Cord. Cat. 263 = Cram. Cat. 81.
Also iv. 1017.--By a strange slip of memory, Cyril sets down a reproof found in St. Matthew: but this is enough to shew that he admits that _some_ reproof finds record in the Gospel.
Chrys. vii. 567 e: x. 305 d: vii. 346 a: ix. 677 c.
Opus Imp. ap. Chrys. vi. 211, 219.
Didymus.--[Greek: Ouk oidate oiou pneumatos estin ho huios tou anthropou]. De Trin. p. 188.
[573] Evst. 48 (Matthaei's c): Evst. 150 (Harl. 5598).
[574] See Matthaei, N.T. 1786, vol. ii. p. 17.
[575] [I have been unable to discover this Lection.]
APPENDIX I.
PERICOPE DE ADULTERA.
I have purposely reserved for the last the most difficult problem of all: viz. those twelve famous verses of St. John's Gospel (chap. vii. 53 to viii. 11) which contain the history of 'the woman taken in adultery,'--the _pericope de adultera_, as it is called. Altogether indispensable is it that the reader should approach this portion of the Gospel with the greatest amount of experience and the largest preparation. Convenient would it be, no doubt, if he could further divest himself of prejudice; but that is perhaps impossible. Let him at least endeavour to weigh the evidence which shall now be laid before him in impartial scales. He must do so perforce, if he would judge rightly: for the matter to be discussed is confessedly very peculiar: in some respects, even unique. Let me convince him at once of the truth of what has been so far spoken.