Part 10 (2/2)
[50-] _Sources de l' Histoire Primitive de Mexique_, p. 81.
[50-] From _zo_, to join together. Compare my _Essays of an Americanist_, p. 417 (Philadelphia, 1890).
[50--] ”El indio Mexicano es todavia idolatra.” F. Pimentel, _La Situacion actual de la Raza Indigena de Mexico_, p. 197.
[51-*] The ”holy souls” who are here appealed to by name are those of deceased _ah-kih_, or priests of the native cult.
[55-*] See the _Relation del Auto celebrado en Mexico, ano de 1659_ (Mexico, En la Imprenta del Santo Officio, 1659).
[55-] J. B. Carriedo, _Estudios Historicos del Estado Oaxaqueno[TN-17]_, Tom. i, pp. 8, 9 (Oaxaca, 1849). About 1640 a number of Indians in the province of Acapulco were put to death for having buried enchanted ashes beneath the floor of a chapel! (Serna, _Manual de Ministros_, p. 52.)
[55-] ”Nagual ist in seiner correcten Form _naoal_ ein echtes Quiche-Wort, ein Substantivum instrumentale, vom Stamme _nao_, wissen, erkennen. _Naoal_ ist dasjenige, womit oder woran etwas, in diesem Falle das Schicksal des Kindes, erkannt wird, und hat mit dem mexikanischen _nahualli_ (Hexe), mit dem man es vielleicht in Verbindung bringen mochte, nichts zu schaffen.” _Guatemala_, s. 238.
[57-*] The Abbe Bra.s.seur observes: ”Le mot _nahual_, qui vet dire toute science, ou science de tout, est frequemment employe pour exprimer la sorcellerie chez ces populations.” _Bulletin de la Societe de Geographie_, 1857, p. 290. In another pa.s.sage of his works the speculative Abbe translates _naual_ by the English ”know all,” and is not averse to believing that the latter is but a slight variant of the former.
[58-*] See an article by me, ent.i.tled ”On the Words 'Anahuac' and 'Nahuatl,'” in the _American Antiquarian_, for November, 1893.
[58-] _Manual de Ministros_, p. 50.
[58-] Jesus Sanchez, _Glosario de Voces Castellanas derivadas del Idioma Nahuatl_, sub voce.
[59-*] ”_Nagual_--el lugar, rincon, cajon, nambira, etc., donde guarda sus talismanes y trajes de encanta la bruja.” Berendt, _La Lengua Castellana de Nicaragua_, MS.
[59-] Emetorio Pineda, _Description Geografica de Chiapas y Soconusco_, p. 23 (Mexico, 1845).
[59-] See his article ”Wer-wolf,” in his _Ethnographische Parallelen und Vergleiche_, p. 62, _seq._
[59--] Richard Andree, _ibid._, ss. 63, 64.
[60-*] See Alfred Maury, _La Magie et l' Astrologie_, pp. 88, 89, 267, etc.
[61-*] In the _Notice Preliminaire_ to the second part of his work, _La Magie et l' Astrologie dans l' Antiquite et au Moyen Age_, Mr. Alfred Maury admirably sums up the scientific resources at our command for explaining the mystical phenomena of experience, without denying their reality as actual occurrences.
<script>