Part 14 (1/2)
To praise thee, O Tuis, we've come to this land: Like an oak among shrubs, over kings thou dost stand: Thy bounty, great monarch, shall gladden the bard; And the _Imnocta-fessa_ I claim as reward.
Two neighbours shall war, with an O to an O; A bard unrequited--how dreadful a foe!
Thy bounty shall add to thy wealth and thy fame; And the _Imnocta-fessa_ is all that I claim.
”Your poem would doubtless be thought a very good one,” said the king, ”if we were able to judge of it; but it is unlike all other poems I have ever heard, for I do not in the least understand its sense.”
”I will unfold its sense,” said Brian.
To praise thee, O Tuis, we've come to this land: Like an oak among shrubs, over kings thou dost stand:
”This means that as the oak excels all the other trees of the forest, so dost thou excel all the other kings of the world for greatness, n.o.bility, and generosity.
”'_Imnocta-fessa._' _Imnocta_ means 'skin,' and _fessa_ 'a pig.' That is to say; thou hast, O king, the skin of a pig, which I desire to get from thee as a guerdon for my poetry.
Two neighbours shall war, with an O to an O; A bard unrequited--how dreadful a foe!
”_O_ means 'an ear;' that is to say, thou and I shall be ear to ear fighting with each other for the skin, if thou give it not of thy own free will.
”And that, O king, is the sense of my poem.”
”Thy poem would have been a very good one,” said the king, ”and I would have given it due meed of praise if my pig's skin had not been mentioned in it. But it is a foolish request of thine, O ferdana,[XLVI.] to ask for that skin; for, even though all the poets and men of science of Erin, and all the n.o.bles of the whole world were to demand it from me, I would refuse it. Nevertheless, thou shalt not pa.s.s unrewarded, for I will give thee thrice the full of the skin of red gold--one for thyself, and one for each of thy brothers.”
”Thy ransom is a good one, O king,” said Brian; ”but I am a near-hearted and suspicious man, and I pray thee let me see with my eyes thy servants measure the gold, lest they deal unfairly with me.”
The king agreed to this; so his servants went with the three sons of Turenn to the treasure-room, and one of them drew forth the skin from its place, to measure the gold. As soon as Brian caught sight of it, he sprang suddenly towards the servant, and, das.h.i.+ng him to the ground with his right hand, he s.n.a.t.c.hed the skin with his left, and bound it hastily over his shoulders.
Then the three drew their keen swords, and rushed into the banquet hall.
The king's n.o.bles, seeing how matters stood, surrounded and attacked them; but the sons of Turenn, nothing daunted by the number of their foes, hewed down the foremost and scattered the rest, so that scarce one of the whole party escaped death or deadly wounds.
Then at last Brian and the king met face to face, nor was either slow to answer the challenge of the other. They fought as great champions fight, and it was long doubtful which should prevail; but the end of the combat was, that the king of Greece fell by the overpowering valour of Brian, the son of Turenn.
After this victory, the three brothers rested in the palace till they had regained their strength, and healed up their wounds by means of the apples and the pig's skin; and at the end of three days and three nights they found themselves able to undertake the next adventure.
FOOTNOTES:
[XLVI.] Ferdana, a poet; literally, ”a man of verse.”
CHAPTER VIII.
THE BLAZING SPEAR OF THE KING OF PERSIA.
So, after holding council, they resolved to go to seek the spear of the king of Persia; and Brian reminded his brothers that now, as they had the apples and the skin to aid them, it would be all the easier to get the spear, as well as the rest of the fine.
Leaving now the sh.o.r.es of Greece with all its blue streams, they went on board the canoe, which, at Brian's command, flew across the wide seas; and soon they made land near the palace of Pezar, king of Persia. And seeing how they had fared so well in their last undertaking, they resolved to put on the guise of poets this time also.