Part 6 (1/2)
”Every letter is there!” [He repeats it.] ”A Henry cinq cedera (his crown of course); de Saint-Cloud partira; en nauf (that's an old French word for skiff, vessel, felucca, corvette, anything you like) errera--”
Dutocq. ”What a tissue of absurdities! How can the King cede his crown to Henry V., who, according to your nonsense, must be his grandson, when Monseigneur le Dauphin is living. Are you prophesying the Dauphin's death?”
Bixiou. ”What's Gorix, pray?--the name of a cat?”
Colleville [provoked]. ”It is the archaeological and lapidarial abbreviation of the name of a town, my good friend; I looked it out in Malte-Brun: Goritz, in Latin Gorixia, situated in Bohemia or Hungary, or it may be Austria--”
Bixiou. ”Tyrol, the Basque provinces, or South America. Why don't you set it all to music and play it on the clarionet?”
G.o.dard [shrugging his shoulders and departing]. ”What utter nonsense!”
Colleville. ”Nonsense! nonsense indeed! It is a pity you don't take the trouble to study fatalism, the religion of the Emperor Napoleon.”
G.o.dard [irritated at Colleville's tone]. ”Monsieur Colleville, let me tell you that Bonaparte may perhaps be styled Emperor by historians, but it is extremely out of place to refer to him as such in a government office.”
Bixiou [laughing]. ”Get an anagram out of that, my dear fellow.”
Colleville [angrily]. ”Let me tell you that if Napoleon Bonaparte had studied the letters of his name on the 14th of April, 1814, he might perhaps be Emperor still.”
Bixiou. ”How do you make that out?”
Colleville [solemnly]. ”Napoleon Bonaparte.--No, appear not at Elba!”
Dutocq. ”You'll lose your place for talking such nonsense.”
Colleville. ”If my place is taken from me, Francois Keller will make it hot for your minister.” [Dead silence.] ”I'd have you to know, Master Dutocq, that all known anagrams have actually come to pa.s.s. Look here,--you, yourself,--don't you marry, for there's 'coqu' in your name.”
Bixiou [interrupting]. ”And d, t, for de-testable.”
Dutocq [without seeming angry]. ”I don't care, as long as it is only in my name. Why don't you anagrammatize, or whatever you call it, 'Xavier Rabourdin, chef du bureau'?”
Colleville. ”Bless you, so I have!”
Bixiou [mending his pen]. ”And what did you make of it?”
Colleville. ”It comes out as follows: D'abord reva bureaux, E-u,--(you catch the meaning? et eut--and had) E-u fin riche; which signifies that after first belonging to the administration, he gave it up and got rich elsewhere.” [Repeats.] ”D'abord reva bureaux, E-u fin riche.”
Dutocq. ”That IS queer!”
Bixiou. ”Try Isidore Baudoyer.”
Colleville [mysteriously]. ”I sha'n't tell the other anagrams to any one but Thuillier.”
Bixiou. ”I'll bet you a breakfast that I can tell that one myself.”
Colleville. ”And I'll pay if you find it out.”
Bixiou. ”Then I shall breakfast at your expense; but you won't be angry, will you? Two such geniuses as you and I need never conflict. 'Isidore Baudoyer' anagrams into 'Ris d'aboyeur d'oie.'”
Colleville [petrified with amazement]. ”You stole it from me!”