c5 (2/2)

“Sorry! Sorry!” Sing her grievance, Xiao Yi could only lower her head and wipe the spilt soup for Wu Neng Suddenly the “kacha” sound of so and Xiao Yi i, and looked at Shen Ming, as opposite theent nota blowjob from a beautiful woet uard?”

Fro there And on the table, it just so happened that one could see Xiao Yi’s back hair This coincidentally verified Shen Ming’s headline

“People who fraht flashed in Wu Neng’s eyes

“Doesn’t ood end” type of hed like a devil

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[1] 催命鬼 - A ghost that pushes someone to their death

[2] 敲出感觉来的沈冥还编起了顺口溜- basically the way he said it was a sing-song voice in tune with the rhyth of the door… yeah it doesn’t translate/floell

[3]一大清早号丧呢 - … it ………… Here’s : very early in theFuneral: complaint

[4] That’s supposed to be RMB not Yen btw, just that my pc types the symbol for RMB as Yen for some reason

[5] this part wasn't clear

[6] Author’s views not mine/ours Xianxiaworld has no relation to the author other than translating this novel We do not share his views nor do we advocate and/or approve of the them

[6] some parts here don’t translate well but don’t affect the overall吗 basically this part is supposed to be read in a tense and suspicious tone

[7] sex

[8]开副本的方式不对 means that today is different from normal days

[9] raws said 北海(beihai) not 林海(linhai) most like either author’s mistake or different city The next line said that it was a hotel in Lin Hai City so I’ it refers to an egg that is fried in a pan However, it can refer to anything ranging froebaiducoe&ct=201326592&lesocom/v?src=rel&q=E9A490E5898DE693A6E6898BE6AF9BE5B7BE&fromurl=http3A2F2Fipeencomtw2Fcomment2F877396src=rel&q=E9A490E5898DE693A6E6898BE6AF9BE5B7BE&frohtboxindex=5&id=064631710210ed515c60e06efff02dd2&lish: don’t anyhow lish - I have no idea+

[13] While we’re at it, Dreae na) means dream 琪(qi) means fine jade(the xianxia kind) but can also refer to beautiful wo re jade) ps Get ready for r-18 stuff if you use 百度图片

[14] Wu is the surna On a side note, 吴能 is read/said the sa) means capable btw So his parents probably naood intentions If only his surnauy… I feel bad for him…

[15] NOT the adult one, the normal one

[16] popular

[17] 一蹶不振 - to not recover after a setback

[18]钓鱼执法 - In english it’s called 执法圈套(entrapment)

baikecom/wiki/E99293E9B1BCE689A7E6B395&prd=so_1_doc

[19] 妈蛋=

[20] apparently in China, it’s an unspoken rule that every knows for actress and what not, to have sex with their bosses

[21] 茄子 eggplant Used in the sa cheese

[22] 您 respectful way to say you

[23]一位当明星的上好璞玉

当明星- Be a celebrity 上好璞玉 - unpolished jade

[24] 再推脱就显得矫情了 再- again 推脱- evade; shi+rk 显- obvious;blatant

矫情 - celinedictcom/dicthtml/cnen/entry/bb67eebbef504c02b1397b20dde18e54

translategoogleco/zh-CN/en/E79FABE68385

ichachanet/E79FABE68385html

baiducom/s?ie=utf-8&f=3&rsv_bp=0&rsv_idx=1&tn=baidu&wd=E79FABE68385E698AFE4BB80E4B988E6848FE6809D&rsv_pq=a3758daf0008bb13&rsv_t=ca1bgFFseQDHrh93FrvHMOLwTn0rOFLPIPy3=4&rsv_sug1=2&rsv_sug7=100&rsv_sug2=0&prefixsug=E79FABE68385&rsp=0&inputT=3499&rsv_sug4=3500

zhidaobaiducom/link?url=fkwu1AE_Zb4q6V9MNuCmMNFaPzUrd_d8u86nLpxAbbdtiRlZENuupRb3p6NnQb-wmIn_GbyuYkAw2bszOnCtGq

:)

[25]你就别挖我的人了- direct TL is you just don’t dig my people already The connotations and i so I took liberties with this part PS it’s read in a friendly tone used between friends

[26]打起精神- icibacom/E68993E8B5B7E7B2BEE7A59E

danci911chacom/E68993E8B5B7E7B2BEE7A59Ehtml

[27] Word used is 家 which means house but in this case it’s meant to emphasize closeness of relationshi+p Generally used when referring to one’s daughter or son

[28] 应聘 baikebaiducoers drawn situation ; at each other’s throats

[30] 烫得他的脸都红了- Faces can turn red due to pain too Hot Soup on crotch is so that's bound to hurt

[31] 毫不检点 The word here isn’t exactly ht one

Boss’s explanation: 不检点:行为举止不端正,不正派,后来被人用来说淫荡

On a side note I get the feeling I’ve h I’d like to thank you readers for your contin- fuck this I hatespeeches