Chapter 889 (1/2)

Chen Hui had expected this scene for a long time, because before that, Chen Hui had asked Zhou qiuchu about the translation progress of the bronze tripod.

Zhou qiuchu's answer is that some progress has been made, but it is very slow. It will take some time to translate all of them.

The reason is that there are few experts studying foreign countries, and few experts studying foreign ancient culture!

It can be seen that there are very few people who can do this job, and the progress is naturally slow.

IKEA Meiji is a Japanese, and she is Shangren of the IKEA Ninja family in Japan. Maybe she knows these ancient Japanese characters. When Zhou qiuchu comes back again, she will bring some of the characters in this material for IKEA Meiji to recognize.

However, what Chen Hui didn't know was that father Lin was very careful. He disorganized the order of these words and showed them to Meiji Yihe.

There are many Chinese characters in modern Japanese. Some people even joke that if you travel to Japan and look at the Chinese characters of the shops on the street, you will know what the shop sells. You don't need to know Japanese to communicate with Japanese. As long as you write Chinese, the Japanese can understand it.

This is not true either, because there are many Chinese characters in Japanese, which are the original meaning of the Chinese characters we use.

However, there are also many Chinese characters that appear in Japanese. Although they are not very different from our Chinese characters, even the same Chinese character can represent a completely different meaning. In this case, of course, it is not right.

The simplest example is the word ”soup”. In terms of Chinese characters, it basically has three meanings. One is the juice of food cooked with water, which also refers to non-staple food mainly composed of juice after cooking.

Second, it means hot water.

The last is the meaning of traditional Chinese medicine decoction.

The meaning of the word ”Tang” depends on which Chinese character it is combined with!

When referring to food, such as vegetable soup, hot water, hot soup, not to mention traditional Chinese medicine. When it comes to decoction, we know it's a prescription of traditional Chinese medicine.

However, no matter how it is used, there are no such words as ”men's soup” and ”women's soup”. These two words can be seen everywhere in Japan, referring to men's bathrooms and women's bathrooms!

In other words, the word ”soup” in Japanese mostly means bath!

There are also many, such as ”big man” in Japanese means ”it doesn't matter, it doesn't matter,” ginseng ”means” carrot ”,” toilet paper ”means” letter ”,” car ”means” train ”, and” outsider ”means” foreigner ”!

It can be seen that even in modern Japanese, it is very difficult to translate some documents without systematic study, not to mention the ancient Japanese characters.

Even, it is possible that the meaning of the same words in Japanese in ancient times is totally different from that in Japanese today.

After all, even Chinese characters, in the long course of history, express different meanings in ancient and modern times, because the meaning expressed by Chinese characters also evolves with the development of society and the process of history.

At this time, she was already watching the printed paper Zhou qiuchu gave her. There were three short sentences in Japanese on the printed paper. She recognized them for a while and asked, ”is this the ancient Japanese character?”

”It should be. I'm not sure.” Zhou qiuchu said.