Chapter 162 (1/2)

”Mr. Zhou, I see that the copy of the legend of swordsmen submitted by you there is only Chinese dubbing, but not English dubbing?” Zhou Zheng received a call from the person in charge of the company in Huaxia district.

”Sorry, because our company considers that English dubbing will destroy the charm of Xianxia and the overall mood and style of the game, so after discussion, we only have Chinese dubbing version this time, but we provide subtitles in different languages. Have a look!” Zhou Zheng said.

All the characters in the game are voiced by real people. The previous versions are all voiced in Chinese. Now that we want to land in the international market and face the global players, we naturally need to use the international language English to re voice an international version to push it to the market.

But Gu Zheng and several creators agree that English dubbing will seriously damage the tone and charm of the game.

You know, the Chinese language itself has a unique charm, is also the uniqueness of Chinese culture, is the essence of this copy.

If it is replaced by English dubbing, it will not reflect the unique charm of the game, so the original Chinese dubbing will be retained and presented in the form of subtitles in English, French and other mainstream languages.

Gu Zheng doesn't do this to install X in front of global players, or to express his patriotic feelings. He really thinks that English dubbing will destroy the artistic conception.

is like the past life. He saw some stories about the Hollywood background, which was described by the Hollywood. A group of Chinese people make complaints about how to look at English. For example, he passed through the real version of Mulan, which he just saw before. It was simply unable to recognize the movie.

However, as a real Chinese style work, Xianjian Qixia wants to let players around the world see and play games with real Chinese characteristics, and appreciate the charm of real Chinese culture, rather than the nondescript things.

Maybe this will be disgusted by many players, but he thinks that the significance of doing this is far greater than business performance. He is not a real capitalist after all, and he always retains his passion in his heart.

However, although there is no English dubbing, Gu Zheng and the whole team also attach great importance to the presentation of subtitles in several mainstream languages.

How to express the words, artistic conception, connotation, truth and so on in the game through the words of other countries, and present them to the players, so that the players can better understand the plot, understand the characters, and understand the content to be expressed.

They have made a lot of efforts and investigations.

Although he knows a lot of content, because of cultural differences, it is bound to be incompletely understood and conveyed, if 90% can be achieved, then he will never only do 80%.

Because he knows very well how important this opportunity is for the export of Chinese culture. This may be an opportunity for all players in the world to see the real Chinese style game.

”Legend of swordsman” will soon be launched on various servers of infinite time and space, and infinite time and space has also given this copy some basic recommendations and traffic support as promised.

But this kind of recommendation and traffic are not as good as the traffic brought by Zhengfeng mutual entertainment itself. Moreover, Zhengfeng mutual entertainment also directly put out its budget, promoted and publicized the foreign service in infinite time and space, and even did a lot of marketing activities in foreign media.

Hope to maximize the ”swordsman” this pure Chinese style game, can be seen by foreign players.