Volume II Part 43 (1/2)
184 To Marie Lipsius
My Honored Patroness,
Your kind promise to translate the ”Chopin” into beautiful German rejoices me extremely Hearty thanks for it I will soon send the revised (French) copy, and I hope the ill be easy and pleasant to you In the 3rd edition of ”Musikalische Studienkopfe” I lately read ”Berlioz”--an excellent characterisation and recognition of this extraordinarily great enius than anywhere else
The addition of the ”index” is a valuable cours well for ill follow
With ratitude,
F Liszt
(Villa d'Este,) February 3rd, 1876
185 To August von Trefort, The Hungarian Minister of Education in Budapest
[Printed in the Pester Lloyd of that date--Addressee died 1888]
Herr Minister,
Although I scruple to weary the extraordinary good-hich the public of Budapest has evinced towards me, I nevertheless make so bold as to offer the assistance of iven in aid of the sufferers by the floods, if Your Excellency is of opinion that this could still be at all useful In the year 1838, when I returned for the first tiave my first concert there in aid of the sufferers by the inundation at Pest It will be a comfort to me if I can now close my protracted career as virtuoso by the fulfilment of a similar duty [The concert in aid of the sufferers by the floods in Budapest took place with Liszt's co-operation on the 13th March, 1876] I rerateful son
Your Excellency's most obedient
F Liszt
Budapest, March 1st, 1876
186 To Walter Bache
Honored and Dear Friend,
You, in your London ”Annual Concerts,” have for 12 years worked more wonders than I was able to compose in the ”Rosenwunder”
[Rose miracle] of Elizabeth Hearty thanks for your account of the 12th concert, and all the exertions connected with it! I beg you to present ood (”Elizabeth”), and, before all, to Constance Bache, the kind translator of the Legend
Entirely approving of the use of the e
[Here, Liszt illustrates with a els, remains, in sincere esteem for the steadfast conductor and friend Walter Bache, his faithful and grateful