Chapter 1 (2/2)
Hua Jia quickly regained his senses In the legends within Zhong Hua kingdo could beco film became a spirit!
He instantly said, ”This senior please help et rid of the bat spirit behind me! I'll pay you!!”
The varip on the iron chain, vigilantly staring at the cling filht with me over the reward? Let me tell you, I've already recorded this down in the uild, this mission only I can take! Even if you want to take this mission, you'll have to wait for me to fail first!”
The 'cling film' trembled, it did not understand what these two people were talking about, however, this didn't matter
It said, ”You are tastier, let me have a bite and I'll help you”
It was talking to Vampire Bro
Vainally pale white face flushed red froer, ”What did you say? You dare to insult e you to a duel!!”
The 'cling film' felt the Vary?
He siet rid of hiive me?”
Hua Jia straightforwardly said, ”Everything![8] Everything!”
The cling film was very satisfied No lish or the Chinese that had the most speakers, it understood both
In the next second, the whistling of the waves ceased and the waves abruptly increased in height, until they actually reached tenthe sky and covering the earth[9] Vampire Bro let out a surprised shriek before his body beca
However, nobody saw a transparent, es, sticking on to Vampire Bro
Va on top of the cling film
Hua Jia watched in shock as the cling film started to flash One dot, two dots, three dots, what the fck are these uncountable flickering dots of light?
They are eyes
The densely packed eyes opened wide, closely staring at Vampire Bro stuck on the tentacle
The cling filood”
The Vampire Bro was instantly scared stiff by the nu out a screech, he made a prompt decision and actually used his left hand to directly cut off his own right hand!
In the next second his body became a bloody mist and vanished
The cling fil disappointed, ”Disappeared”
Once it caught sight of the right hand still stuck on its tentacle, it cheered up again, ”Can still eat it next time”
After that, the tentacle brought that unceasingly bleeding right hand to thefilm's back Hua Jia clearly saw the hand instantly turn into countless threads of fresh blood, circulating inside the transparent cling film's body In the blink of an eye the milky-white membrane became a bloody red
The rounda blood moon
Hua Jia lay blankly on the beach, his body colder than the seawater
He mumbled, ”You, what exactly are you…”
After not even three to five seconds, the cling filht on thestared at by soto move a muscle
The cling fil, little by little At the saave off a seven-coloured radiance, actually beco a person!
He looked to be an extreh brow and deep-set eyes His pupils were silvery-white throughout, hite eyebrows and pale lips He wore a milky-white robe, like the clothes from ancient Greece, with an ocean-blue sash tied around his waist Looking closely, that white robe even had ripples undulating
The , silvery-white hair, with only a few strands at the front and the rest directly falling into the water, as if spreading out a silver curtain of light,up and doith the waves, beautiful to the extreme
He lifted his feet up, walking towards Hua Jia
Hua Jia dazedly looked at the God-like man in front of hio thefilm!!
Thesilky-smooth like the sea
”I a of the Seastar era[11]”
TN: Hey guys! I’ve decided to pick up this book to translate after leeching off so many other translators’ translations since it see as I read, so I don’t knohat’s going on next either If you see any mistakes, please do let me know!
[1] 血族 in Chinese, it’s another way of saying va 吸血鬼
[2] Literally ‘planting flowers’ in Chinese I thought the pinyin sounded nicer so I kept it that way
[3] One metre = 32 feet
[4] 太空步 in Chinese Literally translates to ‘outer space walk’
[5] According to google, the Chinese, 三万刀, means 30k in USD but literal translation is ’30 thousand blades’
[6] This was hard to translate The Chinese is 血族小哥,of 小哥 is ‘little fellow/brat’
[7] Daoqueras Jin Aradekel – The Chinese is 道格拉斯・金・阿拉德库
[8] It was originally in English already Any English words will be bolded from now on
[9] 铺天盖地 hly
[10] It means jellyfish in Chinese, but I think it’s also his nah later chapters and it’s all he’s referred to as If I’ I’ll come back to edit it
[11] Seastar, or starfish 海星初世代的水母 – If anyone has a better translation for this, I’ll be grateful