Chapter 2209 (1/2)

The opening chapter of the Analects, Xueer, is very short, with only 16 chapters, each of which is only a few words.

Fang Yun wrote and recited the well-known ”Confucius said:” learn from time to time, don't you say? Are you happy to have friends from afar? People don't know but don't get angry, aren't you a gentleman? ”

After Fang Yun finished reciting, he said, ”in this sentence, the word 'say' is pleasant, and the pronunciation is also pleasant. For beginners, the word 'sulk' is regarded as a secluded word, which means anger, so we should pronounce it first.”

As Fang Yun spoke, he first marked the pronunciation of these two words on the page, and then began to explain the words and words.

”In the spring and Autumn period, 'Shi' often refers to the appropriate time or a certain time. With the change of language, the meaning of Shi is closer to often; the same is true of 'Xi'. Today, it has the meaning of learning and review, but in ancient times, it pays more attention to practice and practice. The word 'Xue' refers not only to learning, but also to completing learning...”

In the process of exegesis, it is customary to quote the previous famous experts' explanations and identify and discuss them.

After the exegesis, Fang Yun began to translate this sentence directly. While writing, he said, ”isn't it also very happy to learn and implement it at an appropriate time? Isn't it also very happy to have friends coming from afar? If others don't understand me, I don't resent, isn't it also the behavior of a gentleman?”

Fang Yun uses both vernacular and simplified Chinese for literal translation. This is to prepare for the popularization of public education in the future. He has long decided that if he writes a book in the future, he must be divided into two, one in simplified vernacular and the other in old classical Chinese. If he can make it understood by teenagers, it will be the greatest humanitarian merit.

Fang Yun paused for a moment, glanced at a group of demons and barbarians, and continued to write while saying, ”if you only understand the words of the holy classics literally, you have not read them, so you should add free translation after literal translation.”

”It's fun to learn when you learn. Learning not only means reviewing, but also means practicing. For example, a gentleman's six skills are polite, happy, shooting, royal, calligraphy and numeracy. After learning the skills of archery, you naturally have to practice repeatedly. Just reviewing the knowledge in books is not 'learning'. Will you be happy to learn and practice?”

”Let's continue to take archery as an example. Teachers teach us, we learn, and then we 'practice' with bows and arrows ourselves. But will it be happy just like this? I think most people can't get happiness from it, and even feel tired. So, Kong Sheng's realm is high, so he's not tired? It's obvious that this is not the case. If Kong Sheng learns archery, he should be most happy when he suddenly meets a foreign enemy, Holding bows and arrows to fight against the enemy is the only way to give full play to the real purpose of shooting. We can also think from another point of view, if this is happiness, how will it cause the most unhappiness after learning? Is it that you don't review your lessons after learning? Is it that you don't practice after learning? No, it's that after learning, you have no place to use and study for nothing, which is the most unpleasant. ”

”So the free translation of this sentence is: learning and then gain, and finally let yourself show what you have learned at the right time. Isn't that a happy thing?”

”In the same way, if only friends come from afar, why should Kong Sheng say it in particular? Why should it be connected with the previous sentence? Obviously, the” music ”in” not also happy ”here is not an ordinary pleasure. Therefore, this sentence should mean that like-minded friends come from afar, communicate and learn together, and improve together while enhancing friendship, There are also gains. ”

”If the semantic progression is formed with the previous sentence, the free translation will have another new solution: after learning, even if you can't show what you have learned, there are people with similar interests who come all the way to communicate and find that my Tao is not lonely, and this fellow friend may have the opportunity to realize the same ambition and what you have learned instead of yourself, which can also be regarded as making up for your regret. Isn't it also a very happy thing?”