Chapter 18: Skill Enquiry and Translation Bulletin Board [Integrated B] 1897th (1/2)
TLN: Just a warning here.
Religious people, careful ahead. It is just a short portion of the chapter though.
Remember, this is an “emulation” of the internet.
–1: Anonymous from Earth
What we know until now.
・You can modify your age.
・Special Powers require an abnormal amount of points (details unknown).
・Skills are mostly physical and magic buffs related.
・The items that you can buy with points are mostly composed of things that have high performance.
・3 point potions can even restore lost parts of your body.
・The transfer location is set as completely random by default. It apparently takes as much as 30p to choose a safe place, so Chosen who chose Random appeared one after the other, and most of them have already died.
・The items in the Beginner Pack are worth 15 points total.
・The Disadvantageous Factors increase your points greatly. The details are unknown but it seems like the Chosen who brought children and pets chose a disadvantageous factor.
The details will be linked to a different side. (Link)
–2: Anonymous from Earth
A Japanese Chosen was explaining a lot of things in a flip board, so it helped out a lot.
Now, if only the translations progressed, we would be able to understand most of it.
–3: Anonymous from Earth
The Chosen that didn’t take isekai language became super silent after all.
If only they explained the situation of when they were transferred, we wouldn’t be struggling here.
–4: Anonymous from Earth
They are not talking at all after all.
On top of that, they made a self-sufficient start and got dragged away by the authorities.
They might have been someone that was ill-suited for society.
–5: Anonymous from Earth
The automatic translation being applied to writing as well is a big trap.
Moreover, the people themselves think they are writing in their own language.
But well, thanks to them explaining with a flip board, we managed to finish the translation for numbers pretty quick though.
–6: Anonymous from Earth
Oi, they apparently released an alpha translation software! (Link)
–7: Anonymous from Earth
Aren’t they way too fast?!
–8: Anonymous from Earth
If I remember correctly, there’s a variety of isekai languages though.
–9: Anonymous from Earth
According to the press conference, the project had begun the very next day God appeared.
–10: Anonymous from Earth
The next day, you say…
Projects can begin moving that soon…?
–11: Anonymous from Earth
It was announced.
An acquaintance of mine participated.
2 japanese wizzes took command and completed it in an instant.
–12: Anonymous from Earth
What’s that? Japanese wizards?
Does that country have magic users?
–13: Anonymous from Earth
Must mean they are super skilled programmers.
But does that translate to translation programs?
–14: Anonymous from Earth
Aah, it is only for the Ringpill Continent language.
–15: Anonymous from Earth
Stop that lame naming…
–16: Anonymous from Earth
Then what? Isekai Language A?
–17: Anonymous from Earth
The announcement web will be doing it apparently.
–18: Anonymous from Earth
Specify.
–19: Anonymous from Earth
In 2 hours, huh.
……
……Omitted. <TLN: This is a sort of timeskip in the bulletin board.>
……
–207: Anonymous from Earth
The announcement had translations so it was easy to understand.
–208: Anonymous from Earth
The enterprises that invested here must have won big.
–209: Anonymous from Earth
The benefits of being the first ones is unmeasurable after all.
There’s Divine Punishment, so it would be dangerous to use a pirated version.
–210: Anonymous from Earth
They said ‘Thanks to the ones who contributed greatly in the development of this, Celica & Karen’. Are those the japanese wizards that are at the top?
–211: Anonymous from Earth
Celica & Karen? Is that a company team?
I haven’t heard of them before.
–212: Anonymous from Earth
Aren’t those the same names as the sisters of that one boy?
–213: Anonymous from Earth
Hoeeeh~. So these days you can even use AI for translations.
–214: Anonymous from Earth
But it looks like it is still incomplete. Seems like it will take quite a bit of time before it can do perfect translations.
–215: Anonymous from Earth
Obviously. It has only been around 1 week since the transfer happened, you know? There’s an overwhelming lack of word samples, and if local dialects get mixed in, it could get chaotic.
–216: Anonymous from Earth
If you think about this, not as translating ancient language, but a project where the whole world is translating, I can somehow understand the speed here.
–217: Anonymous from Earth
Ancient language translations do give the image that only a few are translating after all.
–218: Anonymous from Earth
They said the languages unexpectedly resembled those of Earth, so it wasn’t that difficult, but what was even the criteria here for measure…
–219: Anonymous from Earth
Ancient language is deciphered from limited writing information, so it can’t be compared to this.
–220: Anonymous from Earth
That’s true.
–221: Anonymous from Earth
Why did they begin the translation from Ringpill Language first? There’s not that many Chosen there.
–222: Anonymous from Earth
I don’t know, but isn’t it because there’s a lot of narrators? The Ringpill Continent and the big island below it are within the sphere of the Ringpill Language after all.
–223: Anonymous from Earth
Also, it must also be because the japanese youtuber, Ikakin, is in the Ringpill region. Who knows how much the translation benefited from his flip boards.
–224: Anonymous from Earth
The translation has a fee, huh. Of course there’s a fee.
–225: Anonymous from Earth
There’s a number of sample translations, but the monologue of that one boy was chosen.
–226: Anonymous from Earth
Seriously? The japanese side is rioting on the level of a revolt, so maybe it is to calm them down?
–227: Anonymous from Earth
I feel like this will be adding fuel to the fire instead though.
–228: Anonymous from Earth