Part 10 (1/2)
[Perched upon the temple-bell, the b.u.t.terfly sleeps:]
Neru-uchi mo Asobu-yume wo ya-- Kusa no cho!
[Even while sleeping, its dream is of play--ah, the b.u.t.terfly of the gra.s.s! [4]
Oki, oki yo!
Waga tomo ni sen, Neru-kocho!
[Wake up! wake up!--I will make thee my comrade, thou sleeping b.u.t.terfly. [5]]
Kago no tori Cho wo urayamu Metsuki kana!
[Ah, the sad expression in the eyes of that caged bird!--envying the b.u.t.terfly!]
Cho tonde-- Kaze naki hi to mo Miezari ki!
[Even though it did not appear to be a windy day, [6] the fluttering of the b.u.t.terflies--!]
Rakkwa eda ni Kaeru to mireba-- Kocho kana!
[When I saw the fallen flower return to the branch--lo! it was only a b.u.t.terfly! [7]]
Chiru-hana ni-- Karusa arasou Kocho kana!
[How the b.u.t.terfly strives to compete in lightness with the falling flowers! [8]]
Chocho ya!
Onna no michi no Ato ya saki!
[See that b.u.t.terfly on the woman's path,--now fluttering behind her, now before!]
Chocho ya!
Hana-nusubito wo Tsukete-yuku!
[Ha! the b.u.t.terfly!--it is following the person who stole the flowers!]
Aki no cho Tomo nakereba ya; Hito ni tsuku
[Poor autumn b.u.t.terfly!--when left without a comrade (of its own race), it follows after man (or ”a person”)!]