Chapter 345 – Exalted and Fulfilled (2) (2/2)

They should pay the price of shooting their mouths off today. Thus, for the next eight days, their bodies would constantly itch.

She let go of the curtain. Suddenly, in response to something, her brilliant eyes darted towards the second floor of a refined and elegant building.

That second floor was surrounded by a railing, and a man sat there while leaning on it.

He was obviously on the second floor with the distance between them not being too far off. However, Ning Xuemo was unable to distinguish his appearance. She could only make out his blue sky clothes fluttering in the wind.

Next to him, there was a small stove made of red clay. On the stove, there was an oddly shaped small pot and white smoke emitted from it, shrouding that person’s figure in a light mist.

The newly brew rice wine, fragrant from the green foams,

A small stove of redly burned clay.

Night came, the sky longed for snow.

Would you care for a cup of wine?

– Bai Juyi[1]

When Ning Xuemo looked at him, a classic poem immediately emerged inside her head.

She felt that the poem truly fit that man. Although it’s the end of summer, the heat wave was devastating, and it was impossible for snow to fall. However, with that man sitting there, with his back to the noise of the secular world, he seemed isolated from all profanity: pure, indifferent and cold, not contaminated by the dust of the mortal world.

Even if she only saw his silhouette, Ning Xuemo recognized him.

‘Han Shanyue!’

She threw off the curtain she had grabbed. He was the art sage who gave her the title of bearer of misfortune!

‘Why did that bastard appear here?’

[1] Bai Juyi is a poet from the Tang dynasty (772-846). The poem Ning Xuemo is a classic one in China, but pretty obscure in western parts since I couldn’t find the translations for it. Therefore, the translations is a mixed of the chinese interpretation of the poems and actual poems translations by yours truly. Since the poems rhymes and rules will be destroyed by the translations, I didn’t stick too much to the actual poems raws. I just translated by trying to make the meaning a bit easier to understand. For more information on Bai Juyi, click here.