Part 7 (1/2)
[16] The story of the daughters of Danaus is well known.
[17] Of this there are two accounts given in the Scholia. The one is, that the women of Lemnos being punished by Venus with an ill savor, and therefore neglected by their husbands, conspired against them and slew them. The other is found in Herodotus, Erato, chap. 138. see also aesch.
Choephorae, line 627, ed. Schutz.
[18] Polymestor was guilty of two crimes, ad???a? and asee?a?, for he had both violated the laws of men, and profaned the deity of Jupiter Hospitalis. Whence Agamemnon, v. 840, hints that he is to suffer on both accounts.
?a? ????a? ?e?? ?' ????e? a??s??? ?e???, ?a? t?? d??a???, t??de s?? d???a? d????.
The Chorus therefore says, _Ubi contingit eundem et Just.i.tiae et Diis esse addictum, exitiale semper malum esse_; or, as the learned Hemsterheuyse has more fully and more elegantly expressed, it, _Ubi_, id est, _in quo_, vel _in quem cadit et concurrit, ut ob crimen commissum simul et humanae just.i.tiae et Deorum vindictae sit obnoxius, ac velut oppignoratus; illi certissimum exitium imminet_. This sense the words give, if for ??, we read ???, i.e. in the sense of ??p??. MUSGRAVE. Correct Dindorf's text to ???.
[19] s?pesee?? _in unum coire, coincidere_. In this sense it is used also, Herod. Euterpe, chap. 49.
[20] The verbal adjective in t?? is almost universally used in a pa.s.sive sense; ??p?pt??, however, in this place is an exception to the rule, as are also, ?a??pt??, Soph. Antig. 1011, ept??, Trachin. 446.
[21] Perhaps the preferable way is to make ?a???s?? agree with a????p???
understood; that the sense may be, _You are a bad man to talk of your advantage as a plea for having acted thus_.
[22] Ta???sa d' ? ??s' e??ad' e?p??s? ???; a similar expression occurs in the Anthologia.
s???? pa?e???? t?? ta?a?p???? ???, a?t?? s??p?? t?? ?????? ???e???, ?a??? de ?a? ??s??. e? de ?, ?a???.
[23] The place of her burial was called Cynosema, a promontory of the Thracian Chersonese. It was here that the Athenians gained a naval victory over the Peloponnesians and Syracusans, in the twenty-first year of the Peloponnesian war. Thucydides, book viii.
ADDITIONAL NOTES.
[A] Vs. 246, e??a?e?? ?e. ”Pravam esse scripturam dici Brunckius et Corayus viderunt; quorum ille legere voluit ??st' e?ta???a?, hic vero ??st'
ea?e??. Sed neuter rem acu tetigit. Euripides scripsit: ??st' e? ?e f??a?, uti patet ex Hom. Il. ?. 253, e? t' a?a ??? f? ?e???, Od. ?. 21, pa?ta ??se? pe??f??, Theocrit. Id. xiii. 47, ta? d' e? ?e?? pasa? ef?sa?, et, quod rem conficit, ex Euripidis ipsius Ion. 891, ?e????? d' ef?sa?
?a?p??? ?e????.” G. BURGES, apud _Revue de Philologie_, vol. i. No. 5. p.
457.
[B] We must, I think, read t??a??.
[C] Dindorf disposes these lines differently, but I prefer Porson's arrangement, as follows:
??. e???t??, ? pe?. f. d????; T??. e? ?aa??? ?e??a?
p??t?? ???, ?.t.?.
ORESTES.
PERSONS REPRESENTED.
ELECTRA.
HELEN.
HERMIONE.