Part 13 (2/2)
balteus en gemmis, en illita porticus auro certatim radiant; nec non, ubi finis arenae proxima marmoreo praebet spectacula muro, sternitur adiunctis ebur admirabile truncis et coit in rotulum, tereti qui lubricus axe impositos subita vertigine falleret ungues excuteretque feras. auro quoque torta refulgent retia, quae totis in arenam dentibus extant, dentibus aequatis: et erat (mihi crede, Lycota, si qua fides) nostro dens longior omnis aratro.
Even as this vale rounds to a wide circle, and with bending sides and slanting woods on every side makes a curved hollow amid the unbroken hills, so there the circle of the curving arena surrounds its level plain and locks either side of its towering structure into an oval about itself.... See how the gangway's parapet studded with gems and the colonnade plated with gold vie with each other's brightness; nay more, where the arena's bound sets forth its shows close to the marble wall, ivory is overlaid in wondrous wise on jointed beams and is bent into a cylinder, which, turning nimbly on its trim axle, may cheat with sudden whirl the wild beast's claws and cast them from it. Nets, too, of twisted gold gleam forth, hung out into the arena on tusks in all their length and of equal size, and--believe me, Lycotas, if you can--each tusk was longer than our ploughshare.
In its defence it may be urged that the very nature of the subject demands elaboration, and that the resulting picture has the merit of being vivid despite its elaborate ingenuity. It is in this poem that Calpurnius is seen at his best. Elsewhere his love for minute and elaborate description is merely wearisome. It would be hard, for instance, to find a more tiresomely circuitous method of claiming to be an authority on sheep-breeding than (ii. 36)--
me docet ipsa Pales cultum gregis, ut niger albae terga maritus ovis nascenti mutet in agna quae neque diversi speciem servare parentis possit et ambiguo testetur utrumque colore.
Pales herself teaches me how to breed my flocks and tells me how the black ram transforms the fleece of the white ewe in the lamb that comes to birth, that cannot reproduce the colour of its sire, so different from that of its dam, and by its ambiguous hue testifies to either parent.
It is difficult to give a poetic description of the act of rumination, but
et matutinas revocat palearibus herbas (iii. 17)
And recalls to its dewlaps the gra.s.s of its morning's meal.
is needlessly grotesque. And the vain struggle to give life to old and outworn themes leads to laboured lines such as (iii. 48)--
non sic destricta marcescit t.u.r.dus oliva, non lepus extremas legulus c.u.m sustulit uvas, ut Lycidas domina sine Phyllide tabidus erro.
Not so does the thrush pine when the olives are plucked, not so does the hare pine when the vintager has gathered the last grapes, as I, Lycidas, droop while I roam apart from my mistress Phyllis.
Calpurnius yields little to compensate for such defects. He meanders on through hackneyed pastoral landscapes haunted by hackneyed shepherds. It is only on rare occasions that a refres.h.i.+ng glimmer of poetry revives the reader. In lines such as (ii. 56)--
si quis mea vota deorum audiat, huic soli, virides qua gemmeus undas fons agit et tremulo percurrit lilia rivo inter pampineas ponetur f.a.ginus ulmos;
If any of the G.o.ds hear my prayer, to his honour, and his alone, shall his beechwood statue be planted amid my vine-clad elms, where the jewelled stream rolls its green wave and with rippling water runs through the lilies.
or, in the pleasant description of the return of spring (v. 16),
vere novo, c.u.m iam tinnire volueres incipient nidosque reversa lutabit hirundo, protinus hiberno pecus omne movebis ovili.
tune etenim melior vernanti germine silva pullat et aestivas reparabilis incohat umbras, tune florent saltus viridisque renascitur annus,[383]
When spring is young and the birds begin to pipe once more, and the swallow returns to plaster its nest anew, then move all your flock from its winter fold. For then the wood sprouts in fresh glory with its spring shoots and builds anew the shades of summer, then all the glades are bright with flowers and the green year is born again.
we seem to catch a glimpse of the real countryside; but for the most part Calpurnius paints little save theatrical and _maniere_ miniatures.
Of such a character is the clever and not unpleasing description of the tame stag in the sixth eclogue (30). He shows a pretty fancy and no more.
The metre is like the language, easy, graceful, and correct. But the pauses are poorly managed; the rhythm is unduly dactylic; the verse trips all too lightly and becomes monotonous.
The total impression that we receive from these poems is one of insignificance and triviality. The style is perhaps less rhetorical and obscure than that of most writers of the age; as a result, these poems lack what is often the one saving grace of Silver Latin poetry, its extreme cleverness. To find verse as dull and uninspired, we must turn to Silius Italicus or the _Aetna_.
The two short poems contained in a MS. at Einsiedeln and distinguished by the name of their place of provenance are also productions of the Neronian age. The first, in the course of a contest of song between Thamyras and Ladas, with a third shepherd, Midas, as arbiter, sets forth the surpa.s.sing skill of Nero as a performer on the _cithara_.[384]
The second celebrates the return of the Golden Age to the world now under the beneficent guidance of Nero. Neither poem possesses the slightest literary importance; both are polished but utterly insipid examples of foolish court flattery. The author is unknown. An ingenious suggestion[385] has been made that he is no other than Calpurnius Piso, the supposed Meliboeus of Calpurnius Siculus. The second of these eclogues begins, 'Quid tacitus, Mystes?' The fourth eclogue of Calpurnius Siculus begins (Meliboeus loquitur), 'Quid tacitus, Corydon?'
Is Meliboeus speaking in person and quoting his own poem? It may be so, but the evidence is obviously not such as to permit any feeling of certainty.
But it is at least probable that the poet had access to the court and had been praised by Nero. Such is the most plausible interpretation of a pa.s.sage in the first eclogue, where Ladas, in answer to Thamyras, who claims the prize on the ground that his song shall be of Caesar, replies (16, 17):
et me sidereo respexit Cynthius ore laudatamque chelyn iussit variare canendo.[386]
<script>