Part 9 (1/2)
quid quaeri, Labiene, iubes? an liber in armis occubuisse velim potius quam regna videre?
an sit vita nihil, sed longa? an differat aetas?
an noceat vis ulla bono, fortunaque perdat opposita virtute minas, laudandaque velle sit satis, et numquam successu crescat honestum?
scimus, et hoc n.o.bis non altius inseret Hammon.
haeremus cuncti superis, temploque tacente nil facimus non sponte dei; nec vocibus ultis numen eget, dixitque semel nascentibus auctor quidquid scire licet, steriles nec legit harenas, ut caneret paucis, mersitque hoc pulvere verum.
estque dei sedes, nisi terra et pontus et aer et caelum et virtus? superos quid quaerimus ultra?
Iuppiter est quodc.u.mque vides quodc.u.mque moveris.
sortilegis egeant dubii semperque futuris casibus ancipites; me non oracula certum, sed mors certa facit. pavido fortique cadendum est; hoc satis est dixisse Iouem.
What should I ask? Whether to live a slave Is better, or to fill a soldier's grave?
What life is worth drawn to its utmost span, And whether length of days brings bliss to man?
Whether tyrannic force can hurt the good, Or the brave heart need quail at Fortune's mood?
Whether the pure intent makes righteousness, Or virtue needs the warrant of success?
All this I know: not Ammon can impart Force to the truth engraven on my heart.
All men alike, though voiceless be the shrine, Abide in G.o.d and act by will divine.
No revelation Deity requires, But at our birth, all men may know, inspires.
Nor is truth buried in this desert sand And doled to few, but speaks in every land.
What temple but the earth, the sea, the sky, And heaven and virtuous hearts, hath deity?
As far as eye can range or feet can rove Jove is in all things, all things are in Jove.
Let wavering souls to oracles attend, The brave man's course is clear, since sure his end.
The valiant and the coward both must fall This when Jove tells me, he has told me all.
PROF. GOLDWIN SMITH.
One Cato will not lend life to an epic, and history, to the great loss of art, forbids him to play a sufficiently important role. It is unnecessary to comment on the lesser personages of the epic; if the leading characters lack life, the minor characters lack individuality as well.[281] Lucan has nothing of the dramatic vitalising power that is so necessary for epic.
He is equally defective in narrative power. He can give us brilliant pictures as in the lines describing the vision of Caesar at the Rubicon[282] or Pompey's last sight of Italy.[283] But such pa.s.sages are few and far between. Of longer pa.s.sages there are not perhaps more than three in the whole work where we get any sustained beauty of narrative-the parting of Pompey and his wife,[284] Pompey's dream before Pharsalus,[285] and a description of a Druid grove in Southern Gaul.[286] The first of these is noticeable as being one of the few occasions on which Lucan shows any command of simple pathos unmarred by tricks of tawdry rhetoric. The whole episode is admirably treated. The speeches of both husband and wife are commendably and unusually simple and direct, but the climax comes after Cornelia's speech, where the poet describes the moment before they part. With the simplest words and the most severe economy of diction, he produces an effect such as Vergil rarely surpa.s.sed, and such as was never excelled or equalled again in the poetry of Southern Europe till Dante told the story of Paolo and Francesca (v. 790):
sic fata relictis exsiluit stratis amens tormentaque nulla vult differre mora. non maesti pectora Magni sustinet amplexu dulci, non colla tenere, extremusque perit tam longi fructus amoris, praecipitantque sues luctus, neuterque recedens sustinuit dixisse 'vale', vitamque per omnem nulla fuit tarn maesta dies; nam cetera d.a.m.na durata iam mente malis firmaque tulerunt.
So spake she, and leaped frenzied from the couch, loth to put off the pangs of parting by the least delay. She cannot bear to cast her arms about sad Magnus' bosom, or clasp his neck in a last sweet embrace; and thus the last delight, such long love as theirs might know, is cast away: they hasten their own agony; neither as they parted had the heart to say farewell; and while they lived they knew no sadder day than this. All other losses they bore with hearts hardened and steeled by misery.
It is faulty and monotonous in rhythm, but one would gladly have more from Lucan of the same poetic quality, even at the expense of the same blemishes. The dream of Pompey is scarcely inferior (vii. 7):
at nox, felicis Magno pars ultima vitae, sollicitos vana decepit imagine somnos.
nam Pompeiani visus sibi sede theatri innumeram effigiem Romanae cernere plebis attollique suum laetis ad sidera nomen vocibus et plausu cuneos certare sonantes; qualis erat populi facies clamorque faventis, olim c.u.m iuvenis primique aetate triumphi * * * * *
sedit adhuc Roma.n.u.s eques; seu fine bonorum anxia venturis ad tempera laeta refugit, sive per ambages solitas contraria visis vaticinata quies magni tulit omina planctus.
seu vet.i.to patrias ultra tibi cernere sedes sic Romam fortuna dedit. ne rumpite somnos, castrorum vigiles, nullas tuba verberet aures.
crastina dira quies et imagine maesta diurna undique funestas acies feret, undique bellum.
But night, the last glad hours that Magnus' life should know, beguiled his anxious slumbers with vain images of joy. He seemed to sit in the theatre himself had built, and to behold the semblance of the countless Roman mult.i.tude, and hear his name uplifted to the stars by joyous voices, and all the roaring benches vying in their applause. Even so he saw the people and heard their cheers in the days of old, when still a youth, in the hour of his first triumph ... he sat no more as yet than a knight of Rome; whether it was that at thy fortune's close thy sleep, tormented with the fears of what should be, fled back to happier days, or riddling as 'tis wont, foretold the contrary of thy dreams and brought thee omens of mighty woe; or whether, since ne'er again thou mightest see thy father's home, thus even in dreams fortune gave it to thy sight.
Break not his slumbers, guardians of the camp; let not the trumpet strike his ears at all. Dread shall to-morrow's slumbers be, and, haunted by the sad image of the disastrous day, shall bring before his eyes naught save war and armies doomed to die.
The scene is well and naturally conceived; there is no rant or false pathos; it is an oasis in a book which, though in many ways the finest in the _Pharsalia_, yet owes its impressiveness to a rhetoric which, for all its brilliance and power, will not always bear more than superficial examination. The last pa.s.sage, with its description of the Druid's grove near Ma.s.silia,[287] is on a different plane. It gives less scope to the higher poetical imagination; it describes a scene such as the Silver Age delighted in,[288] a dark wood, whereto the sunlight scarce can penetrate; altars stand there stained with dark rites of human sacrifice; no bird or beast will approach it; no wind ever stirs its leaves; if they rustle, it is with a strange mysterious rustling all their own: there are dark pools and ancient trees, their trunks encircled by coiling snakes; strange sounds and sights are there, and when the sun rides high at noon, not even the priest will approach the sanctuary for fear lest unawares he come upon his lord and master. While similar descriptions may be found in other poets of the age, there is a strength and simplicity about this pa.s.sage that rivets the attention, whereas others leave us cold and indifferent. But Lucan does not always exercise such restraint, and such pa.s.sages are as rare as they are welcome. The reason for this is obvious: the narrative must necessarily consist in the main of military movements. In the words of Petronius,[289] that is better done by the historians. The adventures on the march are not likely as a rule to be peculiarly interesting; there are no heroic single combats to vary and glorify the fighting.