Isekai ni Demodori Shimashita? Chapter 7 (1/2)
Kyuudougi and kendougi (kyuudo and kendo clothing) generally look like and and The colours sometimes differ though.
Honestly, I have this feeling of discomfort ignoring double vowels, and wanted just to write kyuudou, but then going back I’d have to change aikido to aikidou and dojo to doujou which just makes things absolutely ridiculous. Not really sure where I draw the distinction between ‘word in English’ and ‘romanisation of a foreign word’.
I know that ‘dojo’ is definitely ‘English’ to me, as is ‘Aikido’, but kyuudou…? Idunno, the -do ending seems standard for martial arts in English, so I went with kyuudo… which is still freaking ridiculous, because I should just learn to go all the way and write ‘kyudo’, but then I’m writing ‘dougi’ and not ‘dogi’ so I don’t know. G.o.d, who invented this stupid system where you have the line above the vowel anyway? It just makes everything annoying for me, G.o.d! And using the stupid ‘o’ with a line on top looks terrible in the font that my theme uses. Urgh, jeez! Honestly! Jeez!
If I just became a f.a.ggot of a translator and wrote everything as ‘dohjoh’ or ‘doujou’ would you guys understand…? Even if you did, you’d probably think it looks r.e.t.a.r.ded, right? Yeah, I do too.
I mean, I translate ‘aa’ into ‘yeah’, and ‘ee’ into ‘yes’, and all those other sounds, so it’s not like I’m a weeaboo that loves to keep everything ‘j.a.panese’ but when it comes to j.a.panese terms… I just can’t stand dropping the long vowel.
It pains me to write kyudo, it physically pains me.
Chapter 7 – The Current Situation – Part 1
“We’ve almost reached Latis Village.”
Prince Sedrim spoke to me.
It’s been two hours since the battle, and since then we’ve left the forest and begun riding in horse carriages left right outside.
It seems we’ve finally reached the village.
As expected of carriage belonging to royalty. I can sit without pain even with this thin behind of mine.
It seems that the village was notified ahead of time via fast horse because the moment we entered the village we were greeted by a man who looked like the village chief, and three other men.
“It seems that Your Highness has arrived safely and in good health.”
The village chief (provisional t.i.tle) lowered his head in a bow.
“Forget about the stiff formalities. Do you have any free rooms?”
As expected of royalty. Arranging this much is a simple matter, isn’t it?
“Yes sir, we have prepared them as you instructed. Please come this way.”
The village chief (provisional name) began to lead us to a building that seemed to be an inn.
It seems that the other three men who were with him were leading the carriage and the knights’ horses away.
They’ve got their jobs split up, haven’t they?
And I’m of good mind to enter the inn and change out of these sopping clothes.
Eh? My wound, you ask?
I received treatment before we got on the carriage.
I thought that they would easily heal me with magecraft, but contrary to expectations, it ended with medicine being applied and then a bandage.
It was a complete let-down, you know?
When I asked, ‘Couldn’t you have healed it with magecraft?’
“There aren’t many who can use magecraft. The only ones who can use it are priests and a fraction of magi.”
is how it turned out.
Fortunately, my wound was not severe, and with this medicine applied, it seems it will heal after about a week. Hooray for Fantasy.
Has it been perhaps four hours since I’ve been guided to the inn and entered the room they designated?
The inn is two stories high, and I think the first floor is the dining room, the living s.p.a.ce for the owners, and the bathroom. That makes the second floor the guests rooms.
I’m about to head to the prince’s room and confirm various things.
Ah-, I have the room to myself. I’m a girl, after all.
As you’d expect, I didn’t have to share a room with the all-male knight squad.
For now, I’ll leave my luggage in my room, and take out the dougi from the bag that fell together with me.
My dougi is a white top, and a navy hakama.
The dougi for kendo and kyuudo are the same, aren’t they?
Though my uniform is mostly dry, but it feels unpleasant wearing half-dry clothing, so just having my dougi is much better.
I quickly took off my summer sweater, and just as I had taken off my sodden uniform, my hands suddenly stopped.
“Even my underwear is soaked, isn’t it? …What should I do…?”
As you’d expect, I didn’t go as far as to have a change of underwear prepared.
I was going to do some light practice at the dojo today, and after that I was going to buy some ingredients at the supermarket before going home to change, so I hadn’t prepared a change of underclothes and underwear.
Umumu, having said that though, it’s extremely difficult to stay in these sodden undergarments.
I stared at the dougi for five minutes.
“Well, the dougi is thick too, so it should be all right, shouldn’t it?”
After all, I’m not particularly going to be moving around today, and after this I’m only going to be speaking to the Prince and the others, eating dinner, and then going to sleep. There shouldn’t be any particular problems.
Having judged as such, I immediately stripped nude, wore my dougi, and hung my clothing off things like tables and chairs so that they would dry more easily.
After this, I’ll talk to the owners of the inn and have them wash my undergarments.
After all, as you’d expect I have some qualms about just drying them and putting them back on, you see.
After finis.h.i.+ng some simple preparations, I promptly headed to the prince’s room.
Speaking of which… Despite looking like a race of people who I’d have obvious language issues with, we’re communicating just fine.
It’s a mystery.
This is another thing I should ask about, isn’t it?