c11 (1/2)
TBoSP Chapter 11 - Ill-fated relations.h.i.+p
TL: Whoaaaa boy. I think the t.i.tle needs some explanation. 情劫 (qing jie), or rather, turbulent relations.h.i.+p. The character for 'qing' here is the same one often used for love relations.h.i.+p. The next character, 'jie' would obviously mean not smooth sailing, turbulent, or many things will go awry. It doesn't exactly mean that the love relations.h.i.+p would be doomed, just that their relations.h.i.+p will not be a smooth sailing.
Many thanks to Yong Yang!
”This Highness will sleep here. If you want to, feel free to sleep with me or on the floor instead. Whichever your choice is, don't you dare speak another word. Utter a squeak, and I'll swallow you whole!”
Su Fei Yue threatened her with a chilling tone. He then slithered to her soft pillow, looked for a comfortable position and prepared to enter the dreamland.
Every word Mu Tang Chun wants to say is stucked in her throat. She dared not utter even a single word. She's afraid that if she did, she'll be eaten by this snake.
*sobs* Her bed is really being occupied by a snake. What should she do?
Sleep on the floor? *sobs* The floor's so cold. If she slept on it, she'll get sick! Must she sleep with a snake on the same bed? She doesn't really hate the idea, but it's still a talking snake.
She gave a furtive glance at the white snake now deep asleep on her bed. Her heart's a conflicted mess. After a long time, only then did she took small steps towards her bed sheepishly and slowly climbed in. This is her bed after all. Why wouldn't she sleep on it? Hmph, why should she give way to this despicable snake.
She switched off her bedside lamp and pulled up her blanket, getting ready to sleep. She certainly never expected the snake next to her pillow opening it's icy blue eyes. It s.h.i.+mmered blue in the dark. It was extremely attractive.
As he watched this two-faced, timid and interesting woman, Su Fei Yue's eyes flashed an amused smile. For the first time, he felt that woman... wasn't so bad after all.
(TL: You know, I usually skipped out explaining some Chinese idioms if I can find an English equivalent one. I should really stop doing that. Let's learn! Okay, for the two-faced, the idiom used is 口是心非 (kǒushìxīnfēi), can be loosely translated as the mouth says yes, the heart says no. Easy to understand, right? Just like how in an interview, when the interviewee asked if you're good at teamwork, you said yes but honestly speaking... LMAO.)
Just like that, a person and a snake slept on the same bed peacefully.
(TL: Here, it says they slept harmoniously and on good relations.h.i.+p.)
.................
”Father...”
Still in deep sleep, the spirit him looked upon the tall mirage. He called out to it in an angry tone.
”Father, why did you do this to me?”
”Do not blame your Father, I am doing this for your own sake!”