Volume 1 Chapter 9 (2/2)
Franceso Republic (or whatever else was used) to Française Republic
Moncell Kingdodom was apparently once a part of the Française Republic in the story
PS Gonna get so mad and disappointed if a map of the novel's fictional world exists and I find out I'
Character Names:
Elise de Clorence to Elise de Clarence
Why change it slightly? Well, Clorence is a name, but the name Clarence is actually a name that was used by British royalty (Elise may be from a Marquis family, but the title of the novel is also Queen with a Scalpel lol) Also, the na on the speaker's accent
Linden del Lambert (or whatever else was used) to Linden de Romanoff
Emperor's name (Linden's father): Mikhail de Romanoff
Elise's Father's name: El de Clarence
Elise's Elder Brother's na was confused on Len's name lol It may also sound like an Asian name, but Len is also a shorter form of the name Leonard or Leonhardt
If anyone is curious about the ”de” in their names, it's called a nobiliary particle Basicallyadded to a noble's new or old name to differentiate the theuish it from the commoner ones, hence why ”du”, ”von”, etc exists One instance of a non-noble with a usually mistaken noble name is Leonardo da Vinci, ”da Vinci” literally means ”of/from Vinci”, ”da Vinci” isn't really his naht ”Leonardo da Vinci” was his full name, but Leonardo was all the na ”Leonardo from Vinci” all this time