Part 31 (2/2)

[10] Adapted to the metre of the original from the translation of Augusta Plesner and S. Rugeley-Powers.

[11] Adapted to the metre of the original, from the translation of Augusta Plesner and S. Rugeley-Powers.

[12] Translated by Augusta Plesner and S. Rugeley-Powers.

[13] A kind of road-sulky used by travelers in Norway.

[14] Important announcements are made to the people in front of the church after service.

[15] The chief magistrate of an amt or county.

[16] Bailiff.

[17] Auber Forestier's translation.

[18] Translated by Augusta Plesner and S. Rugeley-Powers.

[19] The hulder dwells in forests and mountains, appears like a beautiful woman, and usually wears a blue petticoat and a white hood.

She has a long tail, which she tries to conceal when she is among people. She is fond of cattle.

[20] Translated by Augusta Plesner and S. Rugeley-Powers.

[21] Shooting or flinging steel over the head of hulders, trolls, etc., makes the witchery vanish. Thus also a piece of steel laid in the cradle prevents hulders from exchanging little children for their own.

[22] A kind of long snow-shoe.

[23] Adapted to the metre of the original from the translation of Augusta Plesner and S. Rugeley-Powers.

[24] The peasants call the priest father.

[25] Auber Forestier's translation.

[26] Peasants wear an under-garment high in the neck with long sleeves.

[27] Adapted to the original metre from the translation of Augusta Plesner and S. Rugeley-Powers.

[28] Translated by Augusta Plesner and S. Rugeley-Powers.

[29] The Norse word _datter_ means daughter.

<script>