Part 49 (2/2)
[64] This is Quiroga's p.r.o.nunciation of _Christo_.--Tr.
[65] The native priests Burgos, Gomez, and Zamora, charged with complicity in the uprising of 1872, and executed.--Tr.
[66] This versicle, found in the booklets of prayer, is common on the scapularies, which, during the late insurrection, were easily converted into the _anting-anting_, or amulets, worn by the fanatics.--Tr.
[67] This practise--secretly compelling suspects to sign a request to be transferred to some other island--was by no means a figment of the author's imagination, but was extensively practised to antic.i.p.ate any legal difficulties that might arise.--Tr.
[68] ”Hawk-Eye.”--Tr.
[69] Ultima Razon de Reyes: the last argument of kings--force. (Expression attributed to Calderon de la Barca, the great Spanish dramatist.)--Tr.
[70] Curiously enough, and by what must have been more than a mere coincidence, this route through Santa Mesa from San Juan del Monte was the one taken by an armed party in their attempt to enter the city at the outbreak of the Katipunan rebellion on the morning of August 30, 1896. (Foreman's _The Philippine Islands_, Chap. XXVI.)
It was also on the bridge connecting these two places that the first shot in the insurrection against American sovereignty was fired on the night of February 4, 1899.--Tr.
[71] Spanish etiquette requires a host to welcome his guest with the conventional phrase: ”The house belongs to you.”--Tr.
[72] The handwriting on the wall at Belshazzar's feast, foretelling the destruction of Babylon. Daniel, v, 25-28.--Tr.
[73] A town in Ciudad Real province, Spain.--Tr.
[74] The italicized words are in English in the original.--Tr.
[75] A Spanish hero, whose chief exploit was the capture of Gibraltar from the Moors in 1308.--Tr.
[76] Emilio Castelar (1832-1899), generally regarded as the greatest of Spanish orators.--Tr.
[77] In the original the message reads: ”Espanol escondido casa Padre Florentino cojera remitira vivo muerto.” Don Tiburcio understands _cojera_ as referring to himself; there is a play upon the Spanish words _cojera_, lameness, and _cogera_, a form of the verb _coger_, to seize or capture--_j_ and _g_ in these two words having the same sound, that of the English _h_.--Tr.
<script>