Part 102 (1/2)
VERRINA. Well, if you can laugh I'll believe you--or never more think you man.
FIESCO. Shame on you, men! to fail in such a boyish trial! Resume your arms--you must fight like lions to atone for this disgrace. (Aside to CALCAGNO.) Were you there yourself?
CALCAGNO (low). I made my way among the guards to hear, as was my business, the watchword from the duke. As I was returning the Moor was brought----
FIESCO (aloud). So the old man is gone to bed--we'll drum him out of his feathers. (Low.) Did he talk long with the duke?
CALCAGNO (low). My sudden fright and your impending danger drove me away in haste----
FIESCO (aloud). See how our countrymen still tremble.
CALCAGNO (aloud). You should have carried on the jest. (Low.) For G.o.d's sake, friend, what will this artifice avail us?
FIESCO. 'Twill gain us time, and dissipate the first panic. (Aloud.) Ho! bring wine here! (Low.) Did the duke turn pale? (Aloud.) Well, brothers, let us drink success to this night's entertainment. (Low.) Did the duke turn pale?
CALCAGNO. The Moor's first word must have been conspiracy; for the old man started back as pale as ashes.
FIESCO (confused). Hum! the devil is an artful counsellor. Calcagno-- the Moor was cunning, he betrayed nothing till the knife was at his throat. Now he is indeed their savior. (Wine is brought, he drinks to the a.s.sembly.) Comrades, success! (A knocking is heard.)
SENTINELS. Who is without?
A VOICE. The guard of the duke's. (The n.o.bLES rush about the court in despair.)
FIESCO (stepping forward). Oh, my friends! Be not alarmed! I am here-- quick, remove these arms--be men. I entreat you--this visit makes me hope that Andreas still doubts our plot. Retire into the palace: recall your spirits. Soldiers, throw open the gate! (They retire, the gates are opened.)
SCENE VIII.
FIESCO (as if coming from the palace). Three GERMAN SOLDIERS bringing the MOOR, bound.
FIESCO. Who calls me?
GERMANS. Bring us to the count!
FIESCO. The count is here, who wants me?
GERMAN (presenting his arms). Greeting from the duke!--he delivers up to your grace this Moor in chains, who had basely slandered you: the rest this note will tell.
FIESCO (takes it with an air of indifference). Have I not threatened thee already with the galleys? (To the GERMAN.) Very well, my friend, my respects to the duke.
MOOR (hallooing after them). Mine, too--and tell the duke had he not employed an a.s.s for his messenger he would have learned that two thousand soldiers are concealed within these palace walls.
[Exeunt GERMANS, the n.o.bLES return.
SCENE IX.
FIESCO, the CONSPIRATORS, MOOR (looking at them unconcerned.)
THE CONSPIRATORS (shuddering at the sight of the MOOR). Ha! what means this?