Volume Ii Part 25 (1/2)
529 : Blister : upu (43) : kodje.
530 : Sore : bada (337) : unti, anti.
531 : Bunions in old people : kowruta : -.
532 : Ague : dupu (190) : -.
533 : Toothache : dangakikire (452, 635) : -.
6. p.r.o.nOUNS.
534 : I, me : ngatu* ngai : eipana, yoba.
(*Footnote. These two sets of personal p.r.o.nouns are not used indiscriminately, but the examples of their use which I collected are too few to generalize upon. However, ngatu and the three next under it, appear to be used only with a certain cla.s.s of verbs of which an example is afforded by the sentence ngatu nudu matumina = I struck him; and the use of the second set of these p.r.o.nouns is ill.u.s.trated by ngai nue (not ngatu nudu) mulem', etc. = I told him, etc.)
535 : Thou, thee : ngidu ngi : untoba, doba.
536 : He, him : nudu nue : -.
537 : She, her : nadu na : -.
538 : We two, us two : albei : -.
539 : We, us : arri : aku.
540 : You two : ngipel (593) : -.
541 : You : ngi-tana : -.
542 : They two : pale : -.
543 : They : tana : inyaba.
544 : Me, my : ana* : -.
(*Footnote. I do not understand the EXACT meaning of this and the two next, so give an example of each; ana gamu lupeipa = my body is shaking (or I have the ague): aikeka mule = tell me: nu'abepa chena wir = give that to him.)
545 : For myself : ngai-aikeka : -.
546 : For himself : nu'abepa : -.
547 : For ourselves : albi nipa, arri nipa : -.
548 : For themselves : pale nipa, tane nipa : -.
549 : Who? : ngadu, nga : -.
550 : Whose? : nganu : -.
551 : What? : eimi : -.
552 : What? which? : mida : -.
553 : This : ina : -.
554 : This, these : nabing : -.
555 : That, those : chena : n.o.ba.
556 : Let us two, shall we two? : aba* : -.
(*Footnote. Example: aba nudu gasumeipa = let us two seize him.)
557 : Let us, shall we? : alpa* : -.
(*Footnote. Example: alpa pongeipa? = shall we sail?)
558 : Mine : ngow (if a male) udzu (if a female) : -.
559 : Thine : yinu : -.
560 : His : nunue : -.
561 : Her : nanue : -.
562 : Our (dual) : abane (566)* : -.
(*Footnote. Includes the person addressed: the mother speaking to the father of their child would say abane kaje = our child.)