Prologue (2/2)

Beloved Empress 水云行 21630K 2022-07-20

Jun Qian Che didn’t let go, the strength in his hand continued to increase. Watching the empress’ complexion turn redder, watching her unable to breathe, looking at her pained expression, he was very clear, she would soon lose her life. After her death, he could still use this matter to place the guilt on Duke Zhen, and deal a fatal blow on the Mo family.

But when the empress was about to die, Jun Qian Che suddenly shoved her away and got up to leave. Walking out of the bedroom, he coldly ordered: “Whoever dares to say a thing about today, kill without pardon.”

Everyone promptly knelt on the floor in fear.

The empress immediately rushed out to chase after him: “Your Majesty, listen to my explanation-“

“Empress.” She was blocked in front of the door by someone dressed in white, pure like a fairy.

The empress saw who stopped her, and cursed in anger: “Yang Shihan, you s.l.u.t, you seduced the emperor, driving a wedge between me and him. I’ll destroy your face today, see whether you can still confuse the emperor afterwards.” The empress grabbed the white clothed woman’s hair, while her other hand reached for the woman’s face.

“Empress, don’t-“

The two women were struggling upstairs.

In a blink of an eye, the two wrestling females suddenly fell from the ten meter high viewing tower.

Jun Qian Che, who had already gotten out of the tower, heard the screams of the palace ladies and turned around. Jumping up, he caught the rapidly falling white clothed woman.

But the empress plunged to the ground, looked towards Jun Qian Che, and smiled with a touch of despair. Her heart thoroughly dead, she slowly closed her eyes.

“Empress-” Ban Xiang ran down, and fell to the empress’ side, weeping bitterly.

Notes: I’ll be subst.i.tuting a lot of terms with simple personal p.r.o.nouns. I’ll use ‘We, Us’ for the emperor. Third sister-in-law, second elder cousin from the father’s line, etc, all such things will be personal p.r.o.nouns as well… Ah, my soul is crying. Sorry for butchering you, Chinese familial relations, orz.

Sometimes I use empress, and sometimes Empress. The capitalized version is a subst.i.tute for empress niang niang, when people are calling her. I won’t bother explaining all the painful language butchering I’ll be doing in the future. Just keep in mind there’s a horrible loss of information going on. A whole lot of nuance and the politeness aspect will also be lost. But at least it will be easy to read.

I’ve started on a new novel, heh. I’m translating as I read, so there’s my incentive… The synopsis somehow drew me in (I’m extremely petty and love revenge themes). I’ll be switching between the two novels whenever I need a break from one.

The tower is really just a building with more than one floor. It’s called a louand I had no better translation. Storied building sounds too heavy. Here’s a photo as an example.