Part 9 (1/2)
une jeune fille sur le point de mourir.
Oh! qu'elle etait belle! elle avait dix-huit ans et elle souriait; elle etait en blanc.
Et la procession chantait. Des drapeaux se penchaient avec leurs devises en or.
Moi je serrais les dents pour ne pas pleurer, et cette fille, je me sentais l'aimer.
Oh! elle m'a regarde un grand moment, une rose blanche en main, souriant.
Mais maintenant ou es-tu? dis, ou es-tu, Es-tu morte? je t'aime, toi qui m'as vu.
Si tu existes, Dieu, ne la tue pas, elle avait des mains blanches, de minces bras.
Dieu ne la tue pas!--et ne serait-ce que pour son pere nu-tete qui priait Dieu.
Jammes goes to pieces on such adjectives as ”pauvre” and ”pet.i.te,” just as De Regnier slips on ”cher,” ”aimee” and ”tiede”; and in their train flock the herd whose ad jectival centre appears to waver from ”nue” to ”fremis sante.” And there is, in many French poets, a fatal proclivity to fuss just a little too much over their subjects. Jammes has also the furniture tendency, and to it we owe several of his quite charming poems. However the strongest impression I get to-day, reading his work in inverse order (i.e. ”Jean de Noarrieu” before these earlier poems), is of the very great stylistic advance made in that poem over his earlier work.
But he is very successful in saying all there was to be said in:--
LA JEUNE FILLE
La jeune fille est blanche, elle a des veines vertes au poignets, dans ses manches ouvertes.
On ne sait pas pourquoi elle rit. Par moments elle crie et cela est percant.
Est-ce qu'elle se doute qu'elle vous prend le cur en cueillant sur la route des fleurs.
On dirait quelquefois qu'elle comprend des choses.
Pas toujours. Elle cause tout bas ”Oh! ma chere! oh! la, la ...
... Figure-toi ... mardi je l'ai vu ... j'ai ri”--Elle dit comme ca.
Quand un jeune homme souffre, d'abord elle se tait: elle ne rit plus, tout etonnee.
Dans les pet.i.ts chemins elle remplit ses mains de piquants de bruyeres de fougeres.
Elle est grande, elle est blanche, elle a des bras tres doux, Elle est tres droite et penche le cou.
The poem beginning:
Tu seras nue dans le salon aux vieilles choses, fine comme un fuseau de roseau de lumiere et, les jambes croisees, aupres du feu rose tu ecouteras l'hiver
loses, perhaps, or gains little by comparison with that of Heinrich von Morungen, beginning:
Oh weh, soll mir nun nimmermehr h.e.l.l leuchten durch die Nacht noch weisser denn ein Schnee ihr Leib so wohl gemacht?
Der trog die Augen mein, ich wahnt, es sollte sein des lichten Monden Schein, da tagte es.
Morungen had had no occasion to say ”Je pense a Jean-Jacques,” and it is foolish, to expect exactly the same charm of a twentieth-century poet that we find in a thirteenth-century poet. Still it is not necessary to be Jammes-crazy to feel
IL VA NEIGER....
Il va neiger dans quelques jours. Je me souviens de l'an dernier. Je me souviens de mes tristesses au coin du feu. Si l'on m'avait demande: qu'est-ce?