Part 11 (1/2)
Pecuniary reward was the last thing that Mrs. Stowe expected for her disinterested labor, but it suits the world's notion of the fitness of things that this was not altogether wanting. For the millions of copies of Uncle Tom scattered over the world the author could expect nothing, but in her own country her copyright yielded her a moderate return that lifted her out of poverty and enabled her to pursue her philanthropic and literary career. Four months after the publication of the book Professor Stowe was in the publisher's office, and Mr. Jewett asked him how much he expected to receive. ”I hope,” said Professor Stowe, with a whimsical smile, ”that it will be enough to buy my wife a silk dress.”
The publisher handed him a check for ten thousand dollars.
Before Mrs. Stowe had a response to the letters accompanying the books privately sent to England, the novel was getting known there. Its career in Great Britain paralleled its success in America. In April a copy reached London in the hands of a gentleman who had taken it on the steamer to read. He gave it to Mr. Henry Vizetelly, who submitted it to Mr. David Bogue, a man known for his shrewdness and enterprise. He took a night to consider it, and then declined it, although it was offered to him for five pounds. A Mr. Gilpin also declined it. It was then submitted to Mr. Salisbury, a printer. This taster for the public sat up with the book till four o'clock in the morning, alternately weeping and laughing. Fearing, however, that this result was due to his own weakness, he woke up his wife, whom he describes as a rather strong-minded woman, and finding that the story kept her awake and made her also laugh and cry, he thought it might safely be printed. It seems, therefore, that Mr. Vizetelly ventured to risk five pounds, and the volume was brought out through the nominal agency of Clarke & Company.
In the first week an edition of seven thousand was worked off. It made no great stir until the middle of June, but during July it sold at the rate of one thousand a week. By the 20th of August the demand for it was overwhelming. The printing firm was then employing four hundred people in getting it out, and seventeen printing-machines, besides hand-presses. Already one hundred and fifty thousand copies were sold.
Mr. Vizetelly disposed of his interest, and a new printing firm began to issue monster editions. About this time the publishers awoke to the fact that any one was at liberty to reprint the book, and the era of cheap literature was initiated, founded on American reprints which cost the publisher no royalty. A s.h.i.+lling edition followed the one-and-sixpence, and then one complete for sixpence. As to the total sale, Mr. Sampson Low reports: ”From April to December, 1852, twelve different editions (not reissues) were published, and within the twelve months of its first appearance eighteen different London publis.h.i.+ng houses were engaged in supplying the great demand that had set in, the total number of editions being forty, varying from fine ill.u.s.trated editions at 15s., 10s., and 7s. 6d. to the cheap popular editions of 1s. 9d. and 6d. After carefully a.n.a.lyzing these editions and weighing probabilities with ascertained facts, I am able pretty confidently to say that the aggregate number of copies circulated in Great Britain and the colonies exceeds one and a half millions.” Later, abridgments were published.
Almost simultaneously with this furor in England the book made its way on the Continent. Several translations appeared in Germany and France, and for the authorized French edition Mrs. Stowe wrote a new preface, which served thereafter for most of the European editions. I find no record of the order of the translations of the book into foreign languages, but those into some of the Oriental tongues did not appear till several years after the great excitement. The ascertained translations are into twenty-three tongues, namely: Arabic, Armenian, Chinese, Danish, Dutch, Finnish, Flemish, French, German, Hungarian, Illyrian, Italian, j.a.panese, Polish, Portuguese, modern Greek, Russian, Servian, Siamese, Spanish, Swedish, Wallachian, and Welsh. Into some of these languages several translations were made. In 1878 the British Museum contained thirty-five editions of the original text, and eight editions of abridgments or adaptations.
The story was dramatized in the United States in August, 1852, without the consent or knowledge of the author, and was played most successfully in the leading cities, and subsequently was acted in every capital in Europe. Mrs. Stowe had neglected to secure the dramatic rights, and she derived no benefit from the great popularity of a drama which still holds the stage. From the phenomenal sale of a book which was literally read by the whole world, the author received only the ten per cent on the American editions, and by the laws of her own country her copyright expired before her death.
The narrative of the rise and fortunes of this book would be incomplete without some reference to the response that the author received from England and the Continent, and of her triumphant progress through the British Isles. Her letters accompanying the special copies were almost immediately replied to, generally in terms of enthusiastic and fervent thankfulness for the book, and before midsummer her mail contained letters from all cla.s.ses of English society. In some of them appeared a curious evidence of the English sensitiveness to criticism. Lord Carlisle and Sir Arthur Helps supplemented their admiration by a protest against the remark in the mouth of one of the characters that ”slaves are better off than a large cla.s.s of the population of England.” This occurred in the defense of the inst.i.tution by St. Clare, but it was treated by the British correspondents as the opinion of Mrs. Stowe.
The charge was disposed of in Mrs. Stowe's reply: ”The remark on that subject occurs in the dramatic part of the book, in the mouth of an intelligent Southerner. As a fair-minded person, bound to state for both sides all that could be said, in the person of St. Clare, the best that could be said on that point, and what I know IS in fact constantly reiterated, namely, that the laboring cla.s.s of the South are in many respects, as to physical comfort, in a better condition than the poor in England. This is the slaveholder's stereo-typed apology; a defense it cannot be, unless two wrongs make one right.”
In April, 1853, Mr. and Mrs. Stowe and the latter's brother, Charles Beecher, sailed for Europe. Her reception there was like a royal progress. She was met everywhere by deputations and addresses, and the enthusiasm her presence called forth was thoroughly democratic, extending from the highest in rank to the lowest. At Edinburgh there was presented to her a national penny offering, consisting of a thousand golden sovereigns on a magnificent silver salver, an unsolicited contribution in small sums by the people.
At a reception in Stafford House, London, the d.u.c.h.ess of Sutherland presented her with a ma.s.sive gold bracelet, which has an interesting history. It is made of ten oval links in imitation of slave fetters. On two of the links were the inscriptions ”March 25, 1807,” the date of the abolition of the slave-trade, and ”August 1, 1838,” the date of the abolition of slavery in all British territory. The third inscription is ”562,848--March 19, 1853,” the date of the address of the women of England to the women of America on slavery, and the number of the women who signed. It was Mrs. Stowe's privilege to add to these inscriptions the following: ”Emanc.i.p.ation D. C. Apl. 16, '62;” ”President's Proclamation Jan. 1, '63;” ”Maryland free Oct. 13, '64;” ”Missouri free Jan. 11, '65;” and on the clasp link, ”Const.i.tution amended by Congress Jan. 31, '65. Const.i.tutional Amendment ratified.” Two of the links are vacant. What will the progress of civilization in America offer for the links nine and ten?
One of the most remarkable doc.u.ments which resulted from Uncle Tom was an address from the women of England to the women of America, acknowledging the complicity in slavery of England, but praying aid in removing from the world ”our common crimes and common dishonor,” which was presented to Mrs. Stowe in 1853. It was the result of a meeting at Stafford House, and the address, composed by Lord Shaftesbury, was put into the hands of canva.s.sers in England and on the Continent, and as far as Jerusalem. The signatures of 562,848 women were obtained, with their occupations and residences, from the n.o.bility on the steps of the throne down to maids in the kitchen. The address is handsomely engrossed on vellum. The names are contained in twenty-six ma.s.sive volumes, each fourteen inches high by nine in breadth and three inches thick, inclosed in an oak case. It is believed that this is the most numerously signed address in existence. The value of the address, with so many names collected in haphazard fas.h.i.+on, was much questioned, but its use was apparent in the height of the civil war, when Mrs. Stowe replied to it in one of the most vigorous and n.o.ble appeals that ever came from her pen. This powerful reply made a profound impression in England.
This is in brief the story of the book. It is still read, and read the world over, with tears and with laughter; it is still played to excited audiences. Is it a great novel, or was it only an event of an era of agitation and pa.s.sion? Has it the real dramatic quality--the poet's visualizing of human life--that makes works of fiction, of imagination, live? Till recently, I had not read the book since 1852. I feared to renew acquaintance with it lest I should find only the sh.e.l.l of an exploded cartridge. I took it up at the beginning of a three-hours'
railway journey. To my surprise the journey did not seem to last half an hour, and half the time I could not keep back the tears from my eyes. A London critic, full of sympathy with Mrs. Stowe and her work, recently said, ”Yet she was not an artist, she was not a great woman.” What is greatness? What is art? In 1862 probably no one who knew General Grant would have called him a great man. But he took Vicksburg. This woman did something with her pen,--on the whole, the most remarkable and effective book in her generation. How did she do it? Without art? George Sand said, ”In matters of art there is but one rule, to paint and to move.
And where shall we find conditions more complete, types more vivid, situations more touching, more original, than in Uncle Tom?” If there is not room in our art for such a book, I think we shall have to stretch our art a little. ”Women, too, are here judged and painted with a master hand.” This subtle critic, in her overpoweringly tender and enthusiastic review, had already inquired about the capacity of this writer. ”Mrs.
Stowe is all instinct; it is the very reason that she appears to some not to have talent. Has she not talent? What is talent? Nothing, doubtless, compared to genius; but has she genius? I cannot say that she has talent as one understands it in the world of letters, but she has genius as humanity feels the need of genius,--the genius of goodness, not that of the man of letters, but of the saint.” It is admitted that Mrs. Stowe was not a woman of letters in the common acceptation of that term, and it is plain that in the French tribunal, where form is of the substance of the achievement, and which reluctantly overlooked the crudeness of Walter Scott, in France where the best English novel seems a violation of established canons, Uncle Tom would seem to belong where some modern critics place it, with works of the heart, and not of the head. The reviewer is, however, candid: ”For a long time we have striven in France against the prolix explanations of Walter Scott. We have cried out against those of Balzac, but on consideration have perceived that the painter of manners and character has never done too much, that every stroke of the pencil was needed for the general effect. Let us learn then to appreciate all kinds of treatment, where the effect is good, and where they bear the seal of a master hand.”
It must be admitted to the art critic that the book is defective according to the rules of the modern French romance; that Mrs. Stowe was possessed by her subject, and let her fervid interest in it be felt; that she had a definite purpose. That purpose was to quicken the sense of responsibility of the North by showing the real character of slavery, and to touch the South by showing that the inevitable wrong of it lay in the system rather than in those involved in it. Abundant material was in her hands, and the author burned to make it serviceable. What should she do? She might have done what she did afterwards in The Key, presented to the public a ma.s.s of statistics, of legal doc.u.ments. The evidence would have been unanswerable, but the jury might not have been moved by it; they would have balanced it by considerations of political and commercial expediency. I presume that Mrs. Stowe made no calculation of this kind. She felt her course, and went on in it. What would an artist have done, animated by her purpose and with her material? He would have done what Cervantes did, what Tourgenieff did, what Mrs. Stowe did. He would have dramatized his facts in living personalities, in effective scenes, in vivid pictures of life. Mrs. Stowe exhibited the system of slavery by a succession of dramatized pictures, not always artistically welded together, but always effective as an exhibition of the system.
Cervantes also showed a fading feudal romantic condition by a series of amusing and pathetic adventures, grouped rather loosely about a singularly fascinating figure.
Tourgenieff, a more consummate artist, in his hunting scenes exhibited the effect of serfdom upon society, in a series of scenes with no necessary central figure, without comment, and with absolute concealment of any motive. I believe the three writers followed their instincts, without an a.n.a.lytic argument as to the method, as the great painter follows his when he puts an idea upon canvas. He may invent a theory about it afterwards; if he does not, some one else will invent it for him. There are degrees of art. One painter will put in unnecessary accessories, another will exhibit his sympathy too openly, the technique or the composition of another can be criticised. But the question is, is the picture great and effective?
Mrs. Stowe had not Tourgenieff's artistic calmness. Her mind was fused into a white heat with her message. Yet, how did she begin her story?
Like an artist, by a highly dramatized scene, in which the actors, by a few strokes of the pen, appear as distinct and unmistakable personalities, marked by individual peculiarities of manner, speech, motive, character, living persons in natural att.i.tudes. The reader becomes interested in a shrewd study of human nature, of a section of life, with its various refinement, coa.r.s.eness, fastidiousness and vulgarity, its humor and pathos. As he goes on he discovers that every character has been perfectly visualized, accurately limned from the first; that a type has been created which remains consistent, which is never deflected from its integrity by any exigencies of plot. This clear conception of character (not of earmarks and peculiarities adopted as labels), and faithful adhesion to it in all vicissitudes, is one of the rarest and highest attributes of genius. All the chief characters in the book follow this line of absolutely consistent development, from Uncle Tom and Legree down to the most aggravating and contemptible of all, Marie St. Clare. The selfish and hysterical woman has never been so faithfully depicted by any other author.
Distinguished as the novel is by its character-drawing and its pathos, I doubt if it would have captivated the world without its humor. This is of the old-fas.h.i.+oned kind, the large humor of Scott, and again of Cervantes, not verbal pleasantry, not the felicities of Lamb, but the humor of character in action, of situations elaborated with great freedom, and with what may be called a hilarious conception. This quality is never wanting in the book, either for the reader's entertainment by the way, or to heighten the pathos of the narrative by contrast. The introduction of Topsy into the New Orleans household saves us in the dangerous approach to melodrama in the religious pa.s.sages between Tom and St. Clare. Considering the opportunities of the subject, the book has very little melodrama; one is apt to hear low music on the entrance of little Eva, but we are convinced of the wholesome sanity of the sweet child. And it is to be remarked that some of the most exciting episodes, such as that of Eliza crossing the Ohio River on the floating ice (of which Mr. Ruskin did not approve), are based upon authentic occurrences. The want of unity in construction of which the critics complain is partially explained by the necessity of exhibiting the effect of slavery in its entirety. The parallel plots, one running to Louisiana and the other to Canada, are tied together by this consideration, and not by any real necessity to each other.
There is no doubt that Mrs. Stowe was wholly possessed by her theme, rapt away like a prophet in a vision, and that, in her feeling at the time, it was written through her quite as much as by her. This idea grew upon her mind in the retrospective light of the tremendous stir the story made in the world, so that in her later years she came to regard herself as a providential instrument, and frankly to declare that she did not write the book; ”G.o.d wrote it.” In her own account, when she reached the death of Uncle Tom, ”the whole vital force left her.”
The inspiration there left her, and the end of the story, the weaving together of all the loose ends of the plot, in the joining together almost by miracle the long separated, and the discovery of the relations.h.i.+ps, is the conscious invention of the novelist.
It would be perhaps going beyond the province of the critic to remark upon what the author considered the central power of the story, and its power to move the world, the faith of Uncle Tom in the Bible.
This appeal to the emotion of millions of readers cannot, however, be overlooked. Many regard the book as effective in regions remote from our perplexities by reason of this grace. When the work was translated into Siamese, the perusal of it by one of the ladies of the court induced her to liberate all her slaves, men, women, and children, one hundred and thirty in all. ”Hidden Perfume,” for that was the English equivalent of her name, said she was wishful to be good like Harriet Beecher Stowe.
And as to the standpoint of Uncle Tom and the Bible, nothing more significant can be cited than this pa.s.sage from one of the latest writings of Heinrich Heine:--
”The reawakening of my religious feelings I owe to that holy book the Bible. Astonis.h.i.+ng that after I have whirled about all my life over all the dance-floors of philosophy, and yielded myself to all the orgies of the intellect, and paid my addresses to all possible systems, without satisfaction like Messalina after a licentious night, I now find myself on the same standpoint where poor Uncle Tom stands,--on that of the Bible! I kneel down by my black brother in the same prayer! What a humiliation! With all my science I have come no further than the poor ignorant negro who has scarce learned to spell. Poor Tom, indeed, seems to have seen deeper things in the holy book than I.... Tom, perhaps, understands them better than I, because more flogging occurs in them; that is to say, those ceaseless blows of the whip which have aesthetically disgusted me in reading the Gospels and the Acts. But a poor negro slave reads with his back, and understands better than we do. But I, who used to make citations from Homer, now begin to quote the Bible as Uncle Tom does.”