Part 21 (1/2)

1880.

Ultima Thule. Boston.

1882.

In the Harbor. Boston.

1883.

Michael Angelo. Boston.

1886.

A Complete Edition of Mr. Longfellow's Poetical and Prose Works, in 11 volumes, with introductions and notes, was published by Houghton, Mifflin & Co., Boston.

III

TRANSLATIONS OF MR. LONGFELLOW'S WORKS

The following catalogue of translations of Mr. Longfellow's works is based, of course, upon that prepared by Mr. Samuel Longfellow for the memoir of his brother. This is here, however, revised, corrected, and much enlarged, partly by the addition of later versions and partly by others gathered from European bibliographies and publishers' lists; this work being aided by the learned guidance of Professor Wiener of Harvard University. Even with this enlargement the list is doubtless quite incomplete; so widely scattered are these translations among the periodicals and even the schoolbooks of different nations, and so much time and labor would be required to furnish an absolutely complete exhibit.

GERMAN

_Longfellow's Gedichte._ ubersetzt von Carl Bottger. Dessau: 1856.

_Balladen und Lieder von H. W. Longfellow._ Deutsch von A. R. Nielo.

Munster: 1857.

_Longfellow's Gedichte._ Von Friedrich Marx. Hamburg und Leipzig: 1868.

_Longfellow's altere und neuere Gedichte in Auswald._ Deutsch von Adolf Laun. Oldenburg: 1879.

_Der Spanische Student._ ubersetzt Karl Bottger. Dessau: 1854.

_The Same._ Von Marie Helene Le Maistre. Dresden: n. d.

_The Same._ ubersetzt von Hafeli. Leipzig: n. d.

_Evangeline._ Aus dem Englischen. Hamburg: 1857.

_The Same._ Aus dem Englischen. Von P. J. Belke. Leipzig: 1854.

_The Same._ Mit Anmerkungen von Dr. O. d.i.c.kmann. Hamburg: n. d.

_The Same._ Eine Erzahlung aus Acadien. Von Eduard Nickles. Karlsruhe: 1862.

_The Same._ In deutscher Nachdichtung von P. Herlth. Bremen: 1870.

_The Same._ ubersetzt von Frank Siller. Milwaukee: 1879.