Part 7 (1/2)
Harry made a curious grimace. ”There is no need to exercise your powers of invention for me,” he observed. ”I know your phrase-book and the meaning of each individual sentence. 'Has no registered letter come for me?' means 'Lend me some money.' My father instructed me to supply you with money if you needed it, but never with more than ten guilders at a time. Here they are, and, if you wish to drive to X----, tell the bailiff to have the drag harnessed for you. We--in fact, we will not look for you before evening. Good-bye.”
”I shall have to call you to account some day, Harry,” Fainacky said, with a frown; then, relapsing into his usual languid affectation of manner, he remarked, over his shoulder, to Mademoiselle Duval, ”_C'est un enfant_,” put away the ten-guilder piece in a gorgeous leather pocket-book, and left the room.
Scarcely had the door closed behind him when Harry began to express in no measured terms his views with regard to the ”Polish invasion.” Then he set his wits to work to devise some plan of getting rid of Fainacky, but it was not until the afternoon, when we were a.s.sembled in the dining-room again, that a brilliant idea occurred to him while reading Heine's ”Romancero,” a book which he loved to read when Heda and I were by because it was a forbidden volume to us.
Suddenly, starting up from his half-reclining position in a large arm-chair, he snapped his fingers, waved his book in the air, and exclaimed, ”Eureka!”
”What is it?” Lato asked, good-naturedly.
”I have found something to drive the Pole wild!” cried Harry, rubbing his hands with delight. Whereupon he began to spout, with immense enthusiasm and shouts of laughter, Heine's ”Two Knights,” a poem in which he pours out his bitterest satire upon the Poles, their cause, and their country. This precious poem Harry commanded Tuschalek to write out in his finest round hand upon a large sheet of paper, which was then to be nailed upon the door of Fainacky's sleeping-apartment. I did not like the poem. I confess my Polish sympathies were strong, and I did not approve of ridiculing the ”braggart Sarmatian's” nation by way of disgusting him with Komaritz; but nothing that I could say had any effect. The poem was written out upon the largest sheet of paper that the house afforded, and was the first thing to greet the eyes of Fainacky when he retired to his room for the night. In consequence, the Sarmatian declared, the next morning, at breakfast, that the insult thus offered to his nation and himself was not to be endured by a man of honour, and that he should leave Komaritz that very day.
Nevertheless, he stayed four weeks longer, during which time, however, he never spoke to Harry except upon three occasions when he borrowed money of him.
Tuschalek departed at an earlier date. Harry's method for getting rid of him was much simpler, and consisted of a letter to his father. As well as I can recollect, it ran thus:
”My Dear Father,--
”I pray you send Tuschalek away. I a.s.sure you I will study diligently without him. To have about you a fellow hired at ten guilders a month, who calls you by your Christian name, is very deleterious to the character.
”Your affectionate son,
”Harry.
”P.S.--Pray, if you can, help him to another situation, for I can't help pitying the poor devil.”
About this time Lato sprained his ankle in leaping a ditch, and was confined for some days to a lounge in the dining-room. Heda scarcely left his side. She brought him flowers, offered to write his letters for him, and finally read aloud to him from the ”_Journal des Demoiselles_.” Whether he was much edified I cannot say. He left Komaritz as soon as his ankle was strong again. I was really sorry to have him go; for years we heard nothing more of him.----
”The gypsy!” exclaimed the major. ”How fluently she writes! Who would have thought it of her! I remember that Fainacky perfectly well,--a genuine Polish c.o.xcomb! Lato was a charming fellow,--pity he should have married in trade!”
At this moment a loud bell reminded the old cavalryman that the afternoon coffee was ready. He hurriedly slipped his niece's ma.n.u.script into a drawer of his writing-table, and locked it up before joining his family circle, where he appeared with the most guileless smile he could a.s.sume.
Zdena seemed restless and troubled, and confessed at last that she had lost her diary, which she was quite sure she had put into her work-basket. She had been writing in the garden, and had thrust it into the basket in a hurry. The major seemed uninterested in the loss, but, when the girl's annoyance reached its climax in a conjecture that the cook had, by mistake, used the ma.n.u.script for kindling, he comforted her, saying, ”Nonsense! the thing will surely be found.” He could not bring himself to resign the precious doc.u.ment,--he was too much interested in reading it.
The next day, after luncheon, while Frau Rosamunda was refres.h.i.+ng herself with an afternoon nap and Zdena was in the garden posing for the Baron von Wenkendorf as the G.o.ddess of Spring, the major retired to his room and locked himself in, that he might not be disturbed.
”Could she possibly have fallen in love with that Lato? Some girls'
heads are full of sentimental nonsense. But I hardly think it--and so--” he went on muttering to himself whilst finding the place where he had left off on the previous day.
The next chapter of this literary _chef-d'[oe]uvre_ began as follows:
VIII.
I had a long letter to-day from Miss O'Donnel in Italy, full of most interesting things. One of the two nieces whom she is visiting is being trained as an opera-singer. She seems to have a brilliant career before her. In Italy they call her ”_la Patti blonde_,” and her singing-teacher, to whom she pays thirty-five francs a lesson, declares that she will certainly make at least a hundred thousand francs a year as a prima donna. What an enviable creature! I, too, have an admirable voice. Ah, if Uncle Paul would only let me be trained! But his opinions are so old-fas.h.i.+oned!
And everything that Miss O'Donnel tells me about the mode of life of the Misses Lyall interests me. They live with their mother in Italy, and receive every evening, princ.i.p.ally gentlemen, which, it seems, is the Italian custom. The elder Miss Lyall is as good as engaged to a distinguished Milanese who lost his hair in the war of '59; while the younger, the blonde Patti, will not hear of marriage, but contents herself with turning the head of every man who comes near her.
Ah! I have arrived at the conviction that there can be no finer existence than that of a young girl in training for a prima donna, who amuses herself in the mean time by turning the head of every man who comes near her.----