Part 1 (1/2)

The Philosophy of Spinoza.

by Baruch de Spinoza.

PREFACE

Selections usually need no justifications. Some justification, however, of the treatment accorded Spinoza's _Ethics_ may be necessary in this place. The object in taking the _Ethics_ as much as possible out of the geometrical form, was not to improve upon the author's text; it was to give the lay reader a text of Spinoza he would find pleasanter to read and easier to understand. To the practice of popularization, Spinoza, one may confidently feel, would not be averse. He himself gave a short popular statement of his philosophy in the _Political Treatise_.

The lay reader of philosophy is chiefly, if not wholly, interested in grasping a philosophic point of view. He is not interested in highly meticulous details, and still less is he interested in checking up the author's statements to see if the author is consistent with himself. He takes such consistency, even if unwarrantedly, for granted. A continuous reading of the original _Ethics_, even on a single topic, is impossible.

The subject-matter is coherent, but the propositions do not hang together. By omitting the formal statement of the propositions; by omitting many of the demonstrations and almost all cross-references; by grouping related sections of the _Ethics_ (with selections from the _Letters_ and the _Improvement of the Understanding_) under sectional headings, the text has been made more continuous. It is the only time, probably, dismembering a treatise actually made it more unified.

In an Appendix, the sources of the selections from the _Ethics_ are summarily indicated. It would be a meaningless burden on the text to make full acknowledgments in footnotes. For the same reason, there has been almost no attempt made to show, by means of the conventional devices, the re-arrangements and abridgements that have been made. Every care has been taken not to distort in any way the meaning of the text.

And that is all that is important in a volume of this kind.

Wherever possible Spinoza's own chapter headings have been retained; and some of the sectional headings have either been taken from, or have been based upon expressions in the text. It would have been more in keeping with contemporary form to use the t.i.tle _On Historical Method_ or _The New History_ instead of _Of the Interpretation of Scripture_; a chapter on _Race Superiority_ would sound more important than one on _The Vocation of the Hebrews_; but such modernizing changes were not made because the aim has been to give the reader a text as faithful to the original as the character of this volume would allow.

The selections have been taken from Elwes' translation of the _Tractatus Theologico-Politicus_, _A Political Treatise_ and the _Improvement of the Understanding_; and from White's translation of the _Ethics_. These translations are no longer in copyright and hence it was not necessary to secure permission from the publishers to use them. Nonetheless, grateful acknowledgment is their just due.

White, in his translation, uses, not altogether without reason, the stilted term ”affect” instead of the natural English term ”emotion.”

”Affect” is closer to the Latin and it more clearly indicates the metaphysical status of the emotions as ”modes” or ”affectiones” of Substance. Still, practically no one has followed White in his usage.

The reasons are not difficult to discover. Besides being a stilted term, having no legitimate English status, ”affect” very often makes the text extremely obscure, even unintelligible to one who has no antecedent knowledge of it, because besides having also its ordinary English meaning, ”affect” is used by White to mean ”mode” or ”modification”

(”affection”) as well. In the circ.u.mstances, therefore, I thought it advisable to change ”affect” to ”emotion” and ”affection” to ”modification” or ”mode.” I also corrected White's translation of the Definition of Attribute by deleting the word ”if.” In spite of the need for these changes, it was desirable to use White's translation because it is the most accurate and elegant extant.

Furthermore, in both White and Elwes I have consistently capitalized the term Nature, in accordance with Spinoza's Latin text; White and Elwes capitalize it only desultorily. I have made some slight changes in Elwes' mid-Victorian punctuation and White's all-too-faithful paragraphing. The Latin paragraphs of the _Ethics_ are extremely long.

These changes are all external and as far as I can see thoroughly legitimate as well as justified. The very slight and very occasional internal changes I have made--other than those already accounted for--I have indicated by square brackets.

I am indebted to Mr. Houston Peterson, of Columbia University, for suggesting to me the idea of arranging a volume of selections from Spinoza. I am alone responsible, however, for the actual selections and arrangements, and for the idea of taking the _Ethics_ out of its geometrical form. Professor Morris R. Cohen, of the College of the City of New York, read this volume in ma.n.u.script; I am indebted to him for some valuable suggestions. I am also indebted very greatly to a friend (who prefers not to be acknowledged) for invaluable help in getting the ma.n.u.script into shape.

JOSEPH RATNER.

_October, 1926._

THE LIFE OF SPINOZA

Baruch de Spinoza was born into the Jewish community of Amsterdam on November 24, 1632. His parents were Jews who had fled, along with many others, from the vicious intolerance of the Inquisition to the limited and hesitant freedom of Holland. At the time Spinoza was born, the Jewish refugees had already established themselves to a certain extent in their new home. They had won, for example, the important right to build a synagogue. Still, they did not enjoy the complete freedom and peace of mind of an independent and securely protected people. Although one could be a Jew in Amsterdam, one had to be a Jew with considerable circ.u.mspection. Whatever might prove in any way offensive to the political authority had to be scrupulously eschewed. For, as is always the case, minority groups which are simply tolerated have to suffer for the offenses of any of their members. The Jews of Amsterdam thoroughly understood this. They knew that any significant default on the part of one member of their community would not, in all likelihood, be considered by the authorities to be a default of that one person alone--a failing quite in the order of human nature; they knew it would be considered a manifestation of an essential vice characteristic of the whole community. And the whole community would have to suffer, in consequence, an exaggerated punishment which the individual delinquent himself may well not merit.

It was inevitable that the intellectual life of the Jews of Amsterdam should bear the marks of their inner and outer social constraints. Their intellectual life was cramped and ineffectual. Indiscriminate erudition, not independent thought, was all the Jewish leaders, connected in one way or another with the Synagogue, were able to achieve. It was far safer to cling to the innocuous past than it was to strike out boldly into the future. Any independence of thought that was likely to prove socially dangerous as well as schismatic was promptly suppressed. The humiliation and excommunication (circa 1640) of the indecisive martyr Uriel da Costa when he ventured to entertain doctrines that were not orthodox, were prompted as much by political as by religious considerations. It is true, many of the faithful were attracted by Cabbalistic wonders and the strange hope of being saved from a bitter exile by a Messianic Sabbatai Zevi. But these wayward deviations, in reality not so very far removed from orthodox tradition, exhibited only the more clearly the fearsome inner insecurity which a strained formalism in thought and habit bravely attempted to cover.

In such social and intellectual atmosphere Spinoza grew up. Of his early life, practically nothing is known. His parents, we know, were at least fairly well-to-do, for Spinoza received a good education. And we know that he was, when about fifteen years of age, one of the most brilliant and promising of Rabbi Saul Levi Morteira's pupils. Everyone who then knew Spinoza expected great things of him. He proved himself to be a very acute rabbinical student; at that early age already somewhat too critical, if anything, to suit the orthodox. But all felt reasonably confident he would become a distinguished Rabbi, and perhaps a great commentator of the Bible. Of course, of the orthodox sort.

But the Rabbis were early disillusioned. Spinoza soon found the learning of the Synagogue insufficient and unsatisfactory. He sought the wisdom of secular philosophy and science. But in order to satisfy his intellectual desires it was necessary to study Latin. And Latin was not taught in the Synagogue.

An anonymous German taught Spinoza the rudiments of the language that was to enable him to enter into the important current of modern ideas especially embodied in the philosophy of Descartes. Francis Van den Ende gave him a thorough technical, not literary, mastery of it. And Van den Ende taught Spinoza much more besides. He acquainted him with the literature of antiquity; he gave him a sound knowledge of the contemporary fundamentals of physiology and physics; and it was he possibly, who introduced him to the philosophy of Descartes and the lyrical philosophic speculation of Bruno. He did much also (we may easily infer) to encourage the independence of mind and the freedom in thinking Spinoza had already manifested in no inconsiderable degree. For although this Van den Ende was a Catholic physician and Latin master by profession, he was a free thinker in spirit and reputation. And if we are to believe the horrified public suspicion, he taught a select few of his Latin pupils the grounds of his heterodox belief. As one can easily understand, to study Latin with Van den Ende was not the most innocent thing one could do. Certainly, to become a favorite pupil and a.s.sistant teacher of Van den Ende's was, socially, decidedly bad. But Spinoza was not deterred by the possible social consequences of his search for knowledge and truth. He took full advantage of his opportunities and did not hesitate to follow wherever his master might lead.

Van den Ende was also something of a political adventurer; he finally paid the unsuccessful conspirator's price on the gallows in Paris. It is not at all unlikely that Spinoza's hard-headed political and ethical realism was, in significant measure, due to his early intimacy with his variously gifted and interesting Latin master. We know that Spinoza was at least strongly attracted, in later life, by the Italian political insurgent Masaniello, for Spinoza drew a portrait of himself in the Italian's costume. Machiavelli's influence, too, upon Spinoza was very great--an influence that would but be a continuation of Van den Ende's.

Spinoza may have been indebted to Van den Ende for one other thing: his only recorded romance. There is some question about this indebtedness because tradition does not speak very confidently, in some essentials, about Van den Ende's daughter Clara Maria. Clara, tradition is agreed, was intellectually and artistically well endowed, although she was not very good looking. In her father's absence on political affairs she took his place in the school, teaching music as well as Latin. But tradition is somewhat disconcerting when it comes to Clara's age when Spinoza knew her. According to some chronological researches, the fair object of Spinoza's supposed devotion, was only twelve years old. Hardly of an age to warrant Spinoza's love, unless he loved her as Dante loved Beatrice.