Part 14 (2/2)

277. +Transliteration: To austerotero kai aedestero poiete, ophelias heneka. Pater's translation: ”some more austere and less pleasing sort of poet, for his practical uses.” Plato, Republic 398a.

278. +Transliteration: ton paraleipomenon. Pater's translation: ”oversights.” The verb paraleipo means, ”to leave on one side . . .

leave unnoticed.” Plato, Republic 401e.

278. +Transliteration: me kalos demiourgethenton e me kalos phynton.

Pater's translation: ”not fairly turned out, whether by art or nature.”

Plato, Republic 401e.

278. +Transliteration: kalokagathos. Liddell and Scott definition: ”beautiful and good, n.o.ble and good.” Plato, Republic 401e.

280. +Transliteration: andreia. Pater's translation: ”manliness.”

281. +Transliteration: ethos. Liddell and Scott definition: ”an accustomed place . . . custom, usage, habit.”

281. +Transliteration: pathos. Liddell and Scott definition ”1.

anything that befalls one, a suffering, misfortune, calamity; 2. a pa.s.sive condition: a pa.s.sion, affection; 3. an incident.”

281. +Transliteration: paraleipomena. Pater's translation: ”oversights.”

281. +Transliteration: akolouthein ton logon. Pater's translation: ”follow the sense.” Plato, Republic 398d.

283. +Transliteration: Chalepa ta kala. E-text editor's translation: ”fine things are hard [to obtain or understand].” Plato, Republic 435c.

283. +Transliteration: Isos to legomenon alethes, hoti chalepa ta kala.

E-text editor's translation: ”Perhaps the saying is true--namely, that fine things are hard [to obtain or understand].” Plato, Republic 435c.

<script>