Volume I Part 59 (1/2)
[Footnote 1079: ”Mais ceux qui sont extremement malades sont excusez d'appliquer toutes herbes a la douleur pour l'appaiser, quand elle est insupportable, attendant le bon medecin, que j'estime devoir estre un bon Concile, pour une si furieuse et dangereuse maladie.” Letter of Catharine to the Bishop of Rennes, Aug. 23, 1561, _apud_ Le Laboureur, Add. to Castelnau, i. 727.]
[Footnote 1080: An incident, preserved for us by Languet, which happened about this time, reveals somewhat of Catharine's temper and of the doubts that pervaded the young king's mind. On Corpus Christi day, the queen mother, in conversation with her son, recommended to him that, while duly reverencing the sacrament, he should not entertain so gross a belief as that the bread which was carried around in the procession was the very body of Christ which hung from the cross. Charles replied that he had received the same warning from others, but coupled with the injunction that he should say nothing about it to any one. ”Yet,”
responded Catharine smiling, ”you must take care not to forsake your ancestral religion, lest your kingdom may be thrown into confusion, and you yourself be driven into banishment.” To which Charles aptly replied: ”The Queen of England has changed the religion of her kingdom, but no one gives her any trouble.” Epist. secr., ii. 127.]
[Footnote 1081: De Thou (iii., liv. xxviii., pp. 60-63) gives the substance, Gerdesius (Scrinium Antiq., v. 339, _seq._) the text of this extraordinary letter. See also Jean de Serres, i. 212, etc.]
[Footnote 1082: From Hurault's letter of July 12th, to the Bishop of Rennes, we learn the date of the Cardinal of Ferrara's departure from Rome--July 2d. He travelled so slowly, however, that it was not until September 19th that he reached St. Germain.]
[Footnote 1083: ”Que je n'avoys recu change depuis qu'il n'avoit voulu parler a moy de peur d'estre excommunie.” Letter of Beza to Calvin, Aug.
25, 1561, Baum, ii. Appendix, 46. This long and important letter, giving a graphic account of the first days of Beza at St. Germain, was signed, for safety's sake, ”T. de Chalonoy,” and addressed to ”Monsieur d'Espeville, a Villedieu.” The Duke d'Aumale has also published this letter in his Histoire des Princes de Conde, i. 340-342. There are some striking differences in the two; none more noteworthy than the omission in Prof. Baum's copy of a sentence which very clearly marks the distrust still felt by the reformers of the upright Chancellor L'Hospital. After reference to L'Hospital's greeting, Beza originally wrote: ”Force me fut de le suyvre, mais ce fut avec un tel visage qu'il congnut a.s.sez que je le congnoissois.” From the later copy and from the Latin translation inserted by Beza himself in the collection of Calvin's letters, these words are omitted.]
[Footnote 1084: ”Avec une troupe cent foys plus grande que je n'eusse desire.” _Ubi supra_.]
[Footnote 1085: Letter of Beza of Aug. 25th, _ubi supra_. Beza, to whom Conde immediately afterward gave an account of the act of reconciliation, was not altogether satisfied with it. I have spoken of it as unfortunate, because it removed all the obstacles to the more complete union of the constable and the Guises against the Huguenots. La Place, 140; De Thou, iii. (liv. xxviii.) 56.]
[Footnote 1086: ”Estant arrivez a la court, ilz y furent mieux accueillis que n'eust este le pape de Rome, s'il y fust venu.” Mem. de Claude Haton, i. 155.]
[Footnote 1087: Letter of Beza of Aug. 25th, Baum. ii., Appendix, 47-54; La Place, 155-157; De Thou, iii. (liv. xxviii.) 64; Hist. eccles. des egl. ref. i. 309-312.]
[Footnote 1088: ”Nous confessons, dy-je, que panis est corpus sacramentale, et pour definir que c'est a dire _sacramentaliter_, nous disons qu'encores que le corps soit aujourd'huy au ciel et non ailleurs, et les signes soyent en la terre avec nous, toutefoys aussi veritablement nous est donne ce corps et recu par nous, moyennant la foy,” etc. Baum, ii. App., 52.]
[Footnote 1089: ”Je le croy ainsy, dit-il, Madame, et voila qui me contente.” Ibid., _ubi supra_.]
[Footnote 1090: ”Sed illud totum ita complectebatur, ut satis ostenderet penitus se non tenere quid hoc rei esset. Agnoscebat enim se aliis studiis tempus impendisse.” Beza, _ubi supra_, p. 50. The Latin version of Beza's letter of August 25th, made under the writer's own supervision, for publication with a selection of Calvin's letters (Geneva, 1576), contains a fuller account of the discussion than the French original actually despatched. See Baum, _ubi supra_, 45-54.]
[Footnote 1091: ”Cardinalis testatus iterum non urgere se transubstantiationem.” Latin version, _ubi supra_. ”Car, disoit il, pour la transsubstantiation je ne suys poinct d'advis qu'il y ayt schisme en l'eglise.” French original, _ubi supra_, 50, 51.]
[Footnote 1092: ”Tum ego ad reginam conversus: 'Ecce inquam sacramentarios illos tam diu vexatos, et omnibus calumniis oppressos.'
'Escoutez vous,' dit elle, 'Monsieur le cardinal? Il dit que les sacrementaires n'out point aultre opinion que ceste-cy a laquelle vous accordez.'” Letter of Beza, _ubi supra_, 52.]
[Footnote 1093: Cf. letter of Beza, _ubi supra_, 47 and 52.]
[Footnote 1094: ”Vous trouverez que je ne suis pas si noir qu'on me faict.” Beza, _ubi supra_.]
[Footnote 1095: ”Bon homme pour ce soir, mays demain quoy?” Beza, _ubi supra_.]
[Footnote 1096: ”Le lendemain le bruict courut, non seulement a la cour, mais aussi a Possy, et jusques aux pays loingtains, que de Beze avoit este vaincu et reduict par le cardinal de Lorraine au premier colloque faict entr'eux.” La Place, 157. So Beza himself heard the very morning he wrote: ”Or est-il que tout ce matin il n'a cesse de se venter qu'il m'a convaincu et reduict a son opinion;” but he adds: ”J'ay bons tesmoins et bons garants, Dieu mercy, de tout le contraire.” _Ubi supra_. So also in his letter of Aug. 30th (Ib., 59): ”Cardinalis fort.i.ter jactat me primo statim congressu a se superatum, sed a gravissimis tesbibus refellitur.” ”Ce que le Connetable ayant dit a le Reine a son disner, comme s'en rejouissant, elle lui dict tout hautement, comme celle qui avoit a.s.siste, qu'il estoit tres-mal informe.” Histoire eccles. des egl. ref., i. 312.]
[Footnote 1097: ”Duodecima hujus mensis profectos esse in aulam octo ex fratribus nostris, quibus nunc accessit noster Galasius.” Letter of Beza, Aug. 22, 1561, Baum, 2 App., 44.]
[Footnote 1098: Aug. 17th. Hist. eccles., i. 308, etc., where this doc.u.ment is given; La Place, 154; Letter of Beza of Aug. 22d, _ubi supra_, 45.]
[Footnote 1099: La Place, 154. ”Ce meme jour selon nostre requeste a este accorde que nous serons ouys et que nos parties ne seront nos juges, mais il y a encore de l'encloueure qui fait que n'avons encore eu une reponse resolutive, laquelle on diet que nous aurons solemnement et en cour pleniere.” Beza, letter of Aug. 25th, Baum, ii., App., 47]
[Footnote 1100: La Place, _ubi supra_. ”Nous avons entendu a ce matin qu'on avoyt mis en deliberation au conseil, si nous devions estre ouys selon nostre requeste. Mais la royne a tranche tout court, qu'elle ne vouloit point qu'on deliberat de cela, mais qu'elle vouloyt que nous fussions ouys, qu'on regardast seulement aux conditions par nous proposees. Les ecclesiastiques qui estoyent presens out dit qu'ils ne vouloyent rien respondre de ceste affaire, qu'ils n'en eussent parle a leurs compaygnons.” Letter of Francois de Morel, Aug. 25, 1561, Baum, ii., App., 55.]
[Footnote 1101: On the 9th of June, 1561, Hist. eccles. des egl. ref, i.
308.]
[Footnote 1102: Letter of Beza to Calvin, Sept. 12, 1561, Baum, ii., App., 60.]