Part 23 (2/2)

ii. pp. 397 ff.

[345] ”Cursor Mundi, the cursur of the world,” ed. R. Morris, E.E.T.S., 1874-93, 7 parts, compiled ab. 1300 from the ”Historia Ecclesiastica” of Peter Comestor, the ”Fete de la Conception” of Wace, the ”Chateau d'Amour” of Grosseteste, &c. (Haenisch ”Inquiry into the sources of the Cursor Mundi,” _ibid._ part vii.). The work has been wrongly attributed to John of Lindbergh. See Morris's preface, p. xviii. _Cf._ Napier, ”History of the Holy Rood Tree,” E.E.T.S., 1894 (English, Latin, and French prose texts of the Cross legend).

[346]

For lewde men y undyrtoke, On Englyssh tunge to make thys boke: For many ben of swyche manere That talys and rymys wyl blethly here Yn gamys and festys and at the ale.

”Roberd of Brunne's Handlyng Synne, written A.D. 1303 with ... Le Manuel des Pechiez by William of Wadington,” ed. Furnivall, London, Roxburghe Club, 1862, 4to, Prologue, p. 2.

[347] There exist Latin and English texts of his works, the latter being generally considered as translations made by himself. His princ.i.p.al composition is his poem: ”The p.r.i.c.ke of Conscience,” ed. Morris, Philological Society, 1863, 8vo. He wrote also a prose translation of ”The Psalter,” with a commentary, ed. Bramley, Oxford, 1884, 8vo, and also ”English Prose Treatises,” ed. G. S., 1866, 8vo. Most of his works in Latin have been collected under the t.i.tle: ”D. Richardi Pampolitani Anglo-Saxonis eremitae ... Psalterium Davidic.u.m atque alia ...

Monumenta,” Cologne, 1536, fol.

[348] ”When I had takene my syngulere purpos and lefte the seculere habyte, and I be-ganne mare to serve G.o.d than mane, it fell one a nyghte als I lay in my reste, in the begynnynge of my conversyone, thare appered to me a full faire yonge womane, the whilke I had sene be-fore, and the whilke luffed me noght lyttil in gude lufe.” ”English Prose Treatises,” p. 5.

[349] ”Officium de Sancto Ricardo eremita.” The office contains hymns in the honour of the saint: ”Rejoice, mother country of the Englis.h.!.+...”

Letetur felix Anglorum patria ...

Pange lingua graciosi Ricardi preconium, Pii, puri, preciosi, fugientis vicium.

”English Prose Treatises,” pp. xv and xvi.

[350] ”English Prose Treatises,” pp. 1, 4, 5. _Cf._ Rolle's Latin text, ”Nominis Iesu encomion”: ”O bonum nomen, o dulce nomen,” &c., in ”Richardi Pampolitani, ... Monumenta,” Cologne, 1536, fol. cxliii. At the same page, the story of the young woman.

[351] ”Layamon's Brut or Chronicle of Britain, a poetical Semi-Saxon paraphrase of the Brut of Wace,” ed. by Sir Fred. Madden, London, Society of Antiquaries, 1847, 3 vols. 8vo.--_Cf._ Ward, ”Catalogue of Romances,” vol. i. 1883: ”Many important additions are made to Wace, but they seem to be mostly derived from Welsh traditions,” p. 269, Wace's ”Geste des Bretons,” or ”Roman de Brut,” written in 1155, was ed. by Leroux de Lincy, Rouen, 1836, 2 vols. 8vo. _Cf._ P. Meyer, ”De quelques Chroniques Anglo-Normandes qui ont porte le nom de Brut,” Bulletin de la Societe des Anciens Textes francais, 1878. Layamon, son of Leovenath, lived at Ernley, now Lower Arley, on the Severn; he uses sometimes alliteration and sometimes rhyme in his verse. The MS. Cott. Otho C.

xiii contains a ”somewhat modernised” version of Layamon's ”Brut,” late thirteenth or early fourteenth century (Ward, _ibid._). On Layamon and his work, see ”Anglia,” i. p. 197, and ii. p. 153.

[352] Madden, _ut supra_, vol. i. p. 1.

[353] Madden, _ut supra_, vol. ii. p. 476. The original text (printed in short lines by Madden and here in long ones) runs thus:

Tha loh Arthur the althele king, And thus yeddien agon mid gommenfulle worden: Lien nu there Colgrim thu were iclumben haghe Thu clumbe a thissen hulle wunder ane haeghe, Swulc thu woldest to haevene nu thu scalt to haelle; Ther thu miht kenne muche of thine cunne, And gret thu ther Hengest the cnihten wes fayerest, Ebissa and Ossa Octa and of thine cunne ma, And bide heom ther wunie wintres and sumeres, And we scullen on londe libben in blisse.

[354] ”Roman de Brut,” vol. ii. p. 57.

[355] On Robert, see above, pp. 117, 122. On the sources of his chronicle, see Ellmer, ”Anglia,” vol. x. pp. 1 ff and 291 ff.

[356] ”Lay of Havelok,” ed. Skeat, E.E.T.S., 1868, end of thirteenth century, p. 1.

[357] On wandering minstrels and jongleurs, see ”English Wayfaring Life,” ii., chap. i., and below, p. 345, above, p. 162.

[358] ”Romance of William of Palerne, translated from the French at the command of Sir Humphrey de Bohun, ab. 1350,” ed. Skeat, E.E.T.S., 1867, 8vo. l. 5533.

[359] ”Cursor Mundi,” ed. Morris, part v. p. 1651. A large number of English mediaeval romances will be found among the publications of the Early English Text Society (including among others: Ferumbras, Otuel, Huon of Burdeux, Charles the Grete, Four Sons of Aymon, Sir Bevis of Hamton, King Horn, Havelok the Dane, Guy of Warwick, William of Palerne, Generides, Morte Arthure, Lonelich's History of the Holy Grail, Joseph of Arimathie, Sir Gawaine and the Green Knight, &c.), the Camden and the Percy Societies, the Roxburghe and the Bannatyne Clubs. Some also have been published by Kolbing in his ”Altenglische Bibliothek,” Heilbronn; by H. W. Weber: ”Metrical Romances of the XIIIth, XIVth and XVth centuries,” Edinburgh, 1810, 3 vols. 8vo. &c. See also H. L. D. Ward, ”Catalogue of MS. Romances in the British Museum,” 1883 ff.

[360] ”King Horn, with Fragments of Floriz and Blauncheflur, and of the a.s.sumption of Our Lady,” ed. Rawson Lumby, E.E.T.S., 1886, 8vo. ”Horn”

is printed from a Cambridge MS. of the thirteenth century. A French metrical version of this story, written by ”Thomas” about 1170, was edited by R. Brede and E. Stengel: ”Das Anglonormannische Lied vom wackern Ritter Horn,” Marbourg, 1883, 8vo: ”Hic est de Horn bono milite.” Concerning ”Horn,” see Ward, ”Catalogue of Romances,” i. p.

447; ”Anglia,” iv. p. 342; ”Romania,” xv. p. 575 (an article by W.

Soderhjelm, showing that the Thomas of ”Tristan” and the Thomas of ”Horn” are not the same man).

<script>