Part 21 (1/2)
[23] N. Werner (d. 5 September 1504), later Prior of Steyn.
[24] Probably James Stuart, brother of James IV of Scotland, Archbishop of St. Andrews, 1497, aged about twenty-one at this time.
[25] Relative of John Fisher, Bishop of Rochester. Took his doctor's degree in Italy, returned to England 1507.
[26] William Grocyn (_c._ 1446-1519), Fellow of New College, one of the first to teach Greek in Oxford.
[27] Thomas Linacre (_c._ 1460-1524), Fellow of All Souls College, Oxford, 1484. Translator of Galen. Helped to found the College of Physicians, 1518.
[28] James Batt (1464?-1502), secretary to the council of the town of Bergen.
[29] Anne of Burgundy, the Lady of Veere (1469?-1518), patroness of Erasmus until 1501-2, when she remarried.
[30] i.e. to replace Greek words either corrupted or omitted. Erasmus is here referring probably to the text of the _Letters_ of Jerome; he uses the same expression in his letter of 21 May 1515 to Leo X (Allen 335, v.
268 ff.): 'I have purified the text of the Letters ... and carefully restored the Greek, which was either missing altogether or inserted incorrectly'.
[31] Brother of Henry of Bergen (Bishop of Cambrai) and by this time Abbot of St. Bertin at St. Omer, where he was forcibly installed by his brother the bishop in 1493.
[32] 'And my sin is ever before me,' where _contra_ could be rendered as either 'before' or 'against'; the ambiguity is resolved by referring to the Greek, where [Greek: enopion] = face to face with.
[33] Apparently a loose statement of the _Const.i.tutions_ of Clement V, promulgated after the Council of Vienne, 1311-12, Bk. 5, t.i.t. 1, cap. 1, in which for the better conversion of infidels it was ordained that two teachers for each of the three languages, Hebrew, Arabic, and Chaldaean be appointed in each of the four Universities, Paris, Oxford, Bologna and Salamanca. Greek was included in the original list, but afterwards omitted.
[34] Probably George Hermonymus of Sparta.
[35] Cf. Juvenal, iii.78. (_Graeculus esuriens_.)
[36] William Warham (1450?-1532) became Archbishop of Canterbury in 1503, Lord Chancellor of England, 1504-15, Chancellor of Oxford University from 1506. This letter forms the preface to _Hecuba_ in _Euripidis_ ... _Hecuba et Iphigenia; Latinae factae Erasmo Roterodamo interprete_, Paris, J. Badius, September 1506.
[37] [Greek: en to pitho ten kerameian], i.e., to run before one can walk, to make a winejar being the most advanced job in pottery.
[38] Politian translated parts of Iliad, 2-5 into Latin hexameters, dedicating the work to Lorenzo dei Medici. Published by A. Mai, Spicilegium Romanum, ii.
[39] Nicholas de Valle translated the _Works and Days_ (_Georgica_), Bonninus Mombritius the _Theogonia_.
[40] Martin Phileticus.
[41] No. 3; his Funeral Orations were printed _c._ 1481 at Milan.
[42] Aldus Manutius (1449-1515) founded the Aldine Press at Venice, 1494.
[43] Published by Aldus, 1513.
[44] Published by Aldus, 1528.
[45] Published by Aldus, 1518, although projected in 1499.
[46] _Euripidis ... Hecuba et Iphigenia_ [in Aulide]; _Latinae factae Erasmo Roterodamo interprete_, Paris, J. Badius, 13 September 1506.
Reprinted by Aldus at Venice, December 1507 (and by Froben at Basle in 1518 and 1524).
[47] Thomas More (1478-1535). This letter is the preface to the _Moriae Encomium_, published by Gilles Gourmont at Paris without date, reprinted by Schurer at Strasbourg, August 1511.