Part 25 (1/2)
Misse, situated four days' journey from Antioch, belonged to the Christians, and was a considerable city. Many churches, half destroyed, still remain[455]; the choir of the great church is yet entire, but converted into a mosque. The bridge is of wood, the former stone one having been carried away by the floods[456]. One half of the town is completely in ruins; the other half has preserved its walls, and about three hundred houses, filled with Turcomans.
From Misse to Adena[457] the country continues level and good, inhabited by Turcomans. Adena is two days' journey from Misse, and I there proposed to wait for the caravan. It arrived; I went with the mameluke, together with some others, many of whom were great merchants, to lodge near the bridge, between the river and the walls of the town; and it was there I observed the manner of the Turks saying their prayers and offering sacrifice. They no way hid themselves from my notice, but on the contrary seemed well pleased when I said my paternoster, which seemed to them wonderful. I sometimes heard them chaunt their prayers at the beginning of the night, when they seat themselves in a circle, and shake their bodies and heads while they sing in a very uncouth manner.
One day they carried me with them to the stoves and baths of the town; and as I refused to bathe, for I must have undressed myself, and was afraid of showing my money, they gave me their clothes to keep. From this moment we were much connected. The bath-house is very high, and terminated by a dome, in which a circular opening is contrived to light the whole interior. The stoves and baths are handsome, and very clean.
When the bathers come out of the water, they seat themselves on small hurdles of thin osiers, dry themselves, and comb their beards. It was at Adena I first saw the two young men who had got their eyes thrust out at Mecca, after having seen the tomb of Mohammed.
The Turks bear well fatigue and a hard life; they are not incommoded, as I have witnessed, during the whole journey, by sleeping on the ground like animals. They are of a gay, cheerful humour, and willingly sing songs of the heroic deeds of their ancestors. Any one, therefore, who wishes to live with them must not be grave or melancholy, but always have a smiling countenance. They are also men of probity, and charitable toward each other. I have often observed, that should a poor person pa.s.s by when they are eating, they would invite him to partake of their meal, which is a thing we never do.
In many places I found they did not bake their bread half as much as ours. It is soft, and, unless a person be accustomed to it, is difficult to be chewed. In regard to meat, they eat it raw, dried in the sun. When any of their beasts, horse or camel, is so dangerously ill that no hopes remain of saving its life, they cut its throat, and eat it, not raw, but a little dressed. They are very clean in dressing their meat, but eat it dirtily. They in like manner keep their beards very neat and clean, but never wash their hands but when they bathe, when they are about to say their prayers, or when they wash their beards and hinder parts.
Adena is a tolerably good commercial town, well inclosed with walls, situated in a fine country, and sufficiently near the sea. The river of Adena[458], which is wide, and rises among the high mountains of Armenia, flows beneath its walls. It has over it a long bridge, and the broadest I ever saw. Its inhabitants and prince are Turcomans; the prince is brother to the brave Ramedan, whom the sultan had murdered. I was told the sultan had his son in his power, but dared not suffer him to return into Turcomania.
From Adena I went to Thuro[459], which we call Tharsis. The country continues good, though near the mountains, and is inhabited by Turcomans, who live in villages or in tents. The district around Tharsis abounds in corn, wine, wood, and water. It was a famous town, and very ancient buildings are still seen in it. I believe this was the town[460]
besieged by Baldwin, brother to G.o.dfrey of Bouillon. At present it has a governor appointed by the sultan, and many Moors live within it. It is defended by a castle with ditches _a glacis_, and by a double wall, which in some parts is triple. A small river[461] runs through it, and there is another at a short distance. I found there a Cypriot merchant, named Antony, who had resided in this country a long time, and knew the language well. He talked to me very pertinently about it; but he did me another favour, that of giving me some good wine, for I had not tasted any for several days. Tharsis is but sixty miles from Curco[462], a castle built on the sea-sh.o.r.e, belonging to the king of Cyprus. In this whole country they speak the Turkish tongue, which begins even to be spoken at Antioch, the capital, as I have before said, of Turcomania. It is a very fine language, laconic, and easily learned.
As we had to cross the high mountains of Armenia, Hoyarbarach, the chief of our caravan, would have it all a.s.sembled; and for this purpose he waited some days, for those in the rear to come up. At last we departed, on the eve of All-Souls'-Day. The mameluke advised me to lay in provision for four days. I consequently purchased a sufficiency of bread and cheese for myself, and of oats and barley for my horse. On quitting Tharsis, we travelled three French leagues over a fine champaign country, peopled with Turcomans; and then we entered on the mountains, which are the highest I have ever seen. They skirt on three sides the country I had travelled over from Antioch; the sea bounds the other on the south. We first pa.s.sed through woods during a whole day, but the road is not bad. We lodged in the evening at a narrow pa.s.s, where there seemed to have been formerly a castle. The second day's journey was not at all disagreeable, and we pa.s.sed the night at a caravansera. The third, we followed the banks of a small river, and saw on the mountains an innumerable quant.i.ty of speckled partridges. In the evening, we halted on a plain, about a league in length and a quarter wide, where four great valleys meet: the one by which we had come; another that runs northward, towards the country of the lord called Turcgadirony, and towards Persia; the third runs eastward, and I know not whether this also does not lead to Persia; the last extends to the westward, and it is that which I followed, and which conducted me to the country of the karman. Each of these four has a river, and the four rivers run to this last country.
It snowed much during the night. To save my horse from the weather, I covered him with my capinat, the felt robe which I used for a cloak; but I myself caught cold, and got that disagreeable disorder a dysentery.
Had it not been for my mameluke, I should have been in great danger; but he a.s.sisted me, and made me instantly quit the place in which I was. We both, therefore, set off very early, and ascended the high mountains where the castle of Cublech[463] is situated, and is the highest I am acquainted with. It is seen two days' journey off; but sometimes we turned our backs to it, by reason of the windings of the mountains, sometimes also we lost sight of it, as it was hidden by their height. No one can penetrate into the country of the karman but on foot over the mountain on which this castle is built. The pa.s.s is narrow, and in some places has been perforated by the chisel, but it is every where commanded by Cublech. This castle, the last which the Armenians lost, belongs at this day to the karman, who had it in his division after the death of Ramedan. These mountains are covered with perpetual snow, having only a road for horses, although there are some plains scattered among them. They are dangerous on account of the Turcomans who inhabit them; but during the four days I was travelling among them I never perceived a single dwelling.
On leaving the mountains of Armenia, to enter the country of the karman, there are still others to be crossed. On one of them is a pa.s.s, having a castle called Leve, where a toll is paid to the karman. This toll was farmed to a Greek, who, on seeing me, judged from my features that I was a Christian, and stopped me. If I had been forced to return I should have been a dead man, for I was afterwards a.s.sured, that before I had gone half a league my throat would have been cut, for the caravan was at a great distance. Fortunately my mameluke bribed the Greek, and, in consideration of two ducats that I gave him, he opened the pa.s.sage.
Further on is the castle of Asers, and beyond that the castle of a town called Araclie (Eregli).
On descending the mountain, we entered a plain as level as the sea; then are seen some heights towards the north, which, scattered here and there, appear like so many islands in the midst of the waves. It is on this plain that Eregli is situated, a town formerly inclosed, but now in the greatest state of ruin. I found there, however, some provision; for my last four days' journey from Tharsis had afforded me nothing but water. The environs of the town are covered with villages, inhabited chiefly by Turcomans.
On quitting Eregli, we met two gentlemen of the country, who appeared to be men of distinction; they showed great friends.h.i.+p to the mameluke, and carried him to regale at an adjoining village, the dwellings of which are cut out of the rock. We pa.s.sed the night there, but I was forced to stay the remainder of the time in a cavern, to take care of our horses.
When the mameluke returned, he told me that these two men had asked who I was, and that in his answer he had misled them, by saying I was a Circa.s.sian, who could not speak Arabic.
From Eregli to Larande[464], whither our route lay, is two days'
journey. This town, though not inclosed, is large, commercial, and well situated. There was, in ancient times, a great and strong castle in the centre of the town, the gates of which are now visible; they are of iron, and very handsome, but the walls are destroyed. There is a fine plain between these two towns; and after I left Leve I did not notice a single tree in the open country. There were in Larande two Cypriot gentlemen, the one named Lyachin Castrico, the other Leon Maschero, who both spoke very tolerable French[465]. They inquired of me my country, and what had brought me thither: I replied that I was a servant of my lord of Burgundy, that I came from Jerusalem to Damascus, and was following the caravan. They appeared astonished that I had been suffered to pa.s.s; but when they had asked whither I was going, and I had answered that I was on my return overland through France to my aforesaid lord, they told me it was impossible to be done, and that if I had a thousand lives I should lose them all; they therefore proposed that I should return to Cyprus with them; for there were at that island two galleys that had come thither to convey back the daughter of the king, who had been betrothed in marriage to the son of my lord of Savoy[466]; and they doubted not but the king, from the love and respect he bore to the duke of Burgundy, would grant me a pa.s.sage on board one of them. I replied, that, since G.o.d had graciously permitted that I should arrive at Larande, he would probably allow me to go further; but that, at all events, I was determined to finish my journey as I had begun it, or die in the attempt. I asked them, in my turn, whither they were going. They said their king was just dead; that during his life there had always been a truce with the grand karman, and that the young king and his council had sent them to renew this alliance. Being curious to make acquaintance with this great prince, whom his nation reverences as we do our king, I entreated permission to accompany them, to which they consented. I met likewise with another Cypriot at Larande, called Perrin Pa.s.serot, a merchant, who had resided some time in the country. He was from Famagusta, and had been banished from that town, because he and one of his brothers had attempted to deliver it up to the king, as it was then in the hands of the Genoese.
My mameluke also met with five or six of his countrymen, young Circa.s.sian slaves, who were on their way to the residence of the sultan.
He was desirous to regale them on their meeting; and, as he had heard there were Christians at Larande, he guessed they would not be without wine, and begged of me to procure him some. By dint of inquiry, and for half a ducat, I was enabled to purchase the half of a goatskin full, of which I made him a present. He showed great joy on receiving it, and instantly went to his companions, with whom he pa.s.sed the whole night drinking. He himself swallowed so much, that on the morrow he was near dying on the road, but he cured himself by a method which is peculiar to them. In such cases, they have a very large bottle full of water, and as their stomach becomes empty, they drink water as long as they are able, as if they would rinse a bottle, which they throw up, and then drink of it again. He was thus employed on the road until mid-day, when he was perfectly recovered.
From Larande we went to Qulongue, called by the Greeks Quhonguopoly[467]. These places are two days' journey distant from each other. The country is fine, and well furnished with villages, but wants water, and has no trees but such as have been planted near houses for their fruit, nor any other river but that which runs near the town. This town is considerable and commercial, defended by ditches _en glacis_, and good walls strengthened with towers, and is the best the karman possesses. There remains a small castle: formerly there was a very strong one in the centre of the town, but it has been pulled down to furnish materials to build the prince's palace.
I staid there four days, that the amba.s.sador from Cyprus and the caravan might have time to arrive. When the amba.s.sador came, I asked him when he intended to wait on the karman, and repeated my request to be present, which he promised to grant. There were, however, among his slaves four Greek renegadoes, one of whom was his usher-at-arms, who united in their efforts to dissuade him from it; but he replied that he saw no inconvenience, and besides, that I had shown such eagerness to witness the ceremony, that he should take pleasure in obliging me. He was apprized of the hour when he might make his obeisance to the prince, inform him of the object of his mission, and offer his presents; for it is an established custom in the east never to appear before a superior without bringing presents. His were six pieces of camlet of Cyprus, I know not how many ells of scarlet, forty sugar loaves, a peregrine falcon, two cross-bows, and a dozen of bolts. Some genets were sent him to carry the presents; and he and his attendants were mounted on horses, which the great lords, who had come to the palace to attend the prince during this ceremony, had left at the gate. The amba.s.sador made use of one of them, but dismounted at the entrance of the palace, when we were ushered into a large hall where there might be about three hundred persons. The prince occupied the adjoining apartment, around which were arranged thirty slaves, standing; he was himself in a corner, seated on a carpet on the ground, according to the custom of the country, clad in a crimson and gold cloth, with his elbow leaning on a cus.h.i.+on of another sort of cloth of gold. Near him was his sword, his chancellor standing in front, and, at a little distance, three men seated.
The presents were first laid before him, which he scarcely deigned to look at; then the amba.s.sador entered, attended by an interpreter, because he did not understand the Turkish language. After the usual reverences, the chancellor demanded his credential letters, which he read aloud. The amba.s.sador then addressed the king by means of his interpreter, and said that the king of Cyprus had sent him to salute him, and to request that he would accept the presents now before him, as a mark of his friends.h.i.+p. The prince made no answer, but caused him to be seated on the ground after their manner, below the three persons before mentioned, and at some distance from the prince. He now inquired after the health of his brother the king of Cyprus, and was told that he had lost his father, and had commissioned him to renew the alliance that had subsisted between the two countries during the lifetime of the deceased, for which he was very anxious. The prince answered that he desired it as earnestly. He then questioned the amba.s.sador when the late king died, the age of his successor, if he were prudent, if his country was obedient; and, as the answer to these last questions was 'Yes,' he seemed well pleased.
After these words, the amba.s.sador was told to rise, which he did, and took leave of the prince, who did not move more at his departure than at his entrance. On leaving the palace, he found the same horses which had carried him thither; and, having mounted one of them, he was reconducted to his lodgings: but he was scarcely entered, when the ushers of arms presented themselves, for in these ceremonies it is customary to give them money, and the amba.s.sador did not neglect it. He next went to pay his compliments to the son of the prince, to offer him presents and deliver his letters. He was seated like his father, with three persons near him; but when the amba.s.sador made his reverence, he rose up, then reseated himself, and placed the amba.s.sador above these three personages. As for us, who accompanied him, they placed us far behind.
Having noticed a bench, I was about to seat myself on it without any ceremony; but I was pulled off, and made to bend my knees and crouch on the ground like the rest. On our return home, an usher of arms to the son visited us, as those of the father had done, who also received some money. These people, however, are satisfied with a little. The prince and his son, in their turn, sent the amba.s.sador a present for his expenses, which is likewise one of their customs. The first sent fifty aspres, the second thirty. An aspre is the money of the country, and fifty are equal in value to a Venetian ducat.
I saw the prince go through the town in procession on a Friday, which is a holiday with them, when he was going to say his prayers. His guards were about fifty hors.e.m.e.n, the greater part his slaves, and about thirty infantry, who surrounded him. He bore a sword in his belt, and had a tabolcan at the pommel of his saddle, according to the custom of the country. He and his son have been baptized in the Greek manner, to take off _the bad smell_; and I was told that the son's mother was a Christian. It is thus all the grandees get themselves baptized, that they may not stink. His territories are considerable: they begin one day's journey on this side Tharsis, and extend to the country of Amurath Bey[468], the other karman I spoke of, and whom we call the Grand Turk.
In this line they are, as it is said, twenty leagues in breadth; but they are sixteen days' journey in length, as I know well from having travelled them. They extend, as they a.s.sured me, on the north-east, as far as the frontiers of Persia. The karman possesses also a maritime coast, called the Farsats. It extends from Tharsis to Courco, which belongs to the king of Cyprus, and to a port called Zabari. This district produces the most expert sailors known, but they have revolted against him.
The karman is a handsome prince, about thirty-two years old, and married to a sister of Amurath Bey. He is well obeyed by his subjects, although I have heard people say he was very cruel, and that few days pa.s.sed without some noses, feet, or hands being cut off, or some one put to death. Should any man be rich, he condemns him to die, that he may seize his fortune; and it is said that the greater part of his n.o.bles have thus perished. Eight days before my arrival he had caused one to be torn to pieces by dogs. Two days after this execution he had caused one of his wives to be put to death, even the mother of his eldest son, who, when I saw him, knew nothing of this murder. The inhabitants of the country are a bad race-thieves, cheats, and great a.s.sa.s.sins; they kill each other, and justice is so relaxed that they are never arrested for it.
I found at Couhongue Antoine Pa.s.serot, brother to Perrin Pa.s.serot, whom I had seen at Larande. They had both been accused of attempting to deliver Famagusta to the king of Cyprus, and had been banished. They had retired to the states of the karman; the one to Larande, the other to Couhongue. Antony had been unfortunate. Vice sometimes blinds people; and he had been caught with a Mohammedan woman, and the king had forced him to deny his religion to escape death; but he appeared to be still a stanch Catholic. In our conversations, he told me many particulars of the country, of the character and government of the prince, and especially as to the manner in which he had taken and delivered up Ramedan. The karman, he said, had a brother whom he banished from the country, and who took refuge at the court of the sultan, where he found an asylum. The sultan did not dare to declare war against him, but gave him to understand, that, unless he delivered Ramedan into his hands, he would send his brother with troops so to do. The karman made no hesitation, and rather than fight with him committed an infamous treason in regard to his brother-in-law. Antony added, that he was weak and cowardly, although his people are the bravest in all Turkey. His real name is Imbreymbas; but he is called karman, from his being the lord of the country. Although he is allied to the Grand Turk, having married his sister, he detests him for having taken from him a portion of the karman. He is, however, afraid to make war on him, as he is the stronger; but I am persuaded that if he saw him successfully attacked by the Europeans he would not leave him in peace.
In traversing his country, I pa.s.sed near the frontiers of another, called Ga.s.serie[469], which is bounded on one side by the karman, and on the other by the high mountains of Turcomania that extend towards Tharsis and Persia. Its lord is a valiant warrior, called Gadiroly[470], who has under his command thirty thousand Turcoman men-at-arms, and about one hundred thousand women, as brave and as fit for combat as men[471]. There are four lords continually at war with each other-Gadiroly, Quharaynich, Quarachust, and the son of Tamerlane, who is said to govern Persia.
Antony told me, that when I quitted the mountains on the other side of Eregli, I had pa.s.sed within half a day's journey of a celebrated town[472] where the body of St. Basil is interred, and spoke of it in such a manner that I had a wish to see it; but he so strongly represented that I should lose more by separating myself from the caravan, and expose myself to great risks when travelling alone, that I renounced all thoughts of it. He owned to me that his intentions were to accompany me to my lord the duke; for that he had no desire to become a Saracen, and that if he had entered into any engagements on this head it was solely to escape death. It had been ordered that he should be circ.u.mcised, and he was expecting the execution of it daily, which gave him many fears. He was a very handsome man, about thirty-six years old.