Part 14 (1/2)

Chinese Poems Various 31670K 2022-07-22

Such brilliant robes, which they with joy expose, Might well excite the envy of their foes; And even the G.o.ds may view with dire disdain The high ambition of the proud and vain.

Now I in quiet obscurity can roam Far from my nest, flecked by the ocean's foam; Yet, in a world where greed is always rife, No one would raise a hand to take my life.

[55] This translation is only a portion of a long poem.

[56] A mythical tree of the genii; but in the poem it may mean a very conspicuous tree.

_Dwellers in the Peach Stream Valley_[57]

BY CHANG-HSuEN

T'SING DYNASTY

While the master was wrapped in slumber the fis.h.i.+ng-boat slipped its stake, And drifted, and swirled, and drifted far over the broadening lake, Till islets, and mainland, and forests came into view once more, While the fisherman gazed and pondered the lay of the new-found sh.o.r.e.

But erelong he espied an opening, shown by the broken wave, And in venturous mood he steered his boat into a narrow cave, Where an azure mist obscured the scenes through channels long and low, As the current bore him gently into a world of long ago.

In this old, flower-bestrewed land, at first no path the eye could tell, For on the streams and on the banks the red rain of peach flowers fell; Yet from the purple-shadowed mountains which screened this favoured land Flowed forth the Peach-Fount river along its bed of silver sand; But, winding with the stream, the thickset peach-tree groves with red-veined flowers Hid the cooling waters flowing in and out the shady bowers.

And here and there along the banks, set in nooks of calm repose, Were cottage homes of rustic work from which the wreathed blue smoke arose; Showing that in this happy valley beyond the world's dull roar, Life went on as sweet and simple as in the golden days of yore, And the people of this valley in their ancient garments clad Were courteous in their manners and rejoiced in all they had; While the dogs and fowls beside them harmonized with all at hand, And the mulberry-tree and flax-plant hid the former barren land.

When the dwellers in this favoured region saw the stranger guest, They set before him food and wine and kindly bade him rest; And when true courtesy allowed they asked of the things and men In the world of sin and sorrow far beyond their quiet life's ken.

And when the time to leave them came, and the stranger could not stay, They led him through the cavern's channels and saw him sail away.

In after life the fisherman often tried again, but failed To find the opening to the Valley through which he once had sailed; But when the sand of life through the gla.s.s its course had nearly run, He thought he saw the way lay to it beyond the westering sun.

[57] There are many versions of this legend both in poetry and prose.

The introductory and closing lines of the translation are partly based on other versions of the story than that in the poem translated.

This poem and 'The Fishermen's Song', and 'The Students' Ramble', are taken from 'A Selection of Poems' written by successful graduates at the Government Examinations during the present dynasty.

Many of these prize poems are cleverly and beautifully written, and they reveal considerable poetic talent, but not the power and genius found in the work of ancient Chinese poets.

_The Five Sons_

BY TAO TSIEN

T'SIN DYNASTY (A.D. 265-419)

I am wrinkled and gray, And old before my day; For on five sons I look, And not one loves a book.

Ah-Shu is sixteen years, The sight of work he fears; He is the laziest lout You'd find the world throughout.

Ah-suen has tried in vain A little wit to gain; He s.h.i.+rks the student's stool, At grammar he's a fool!

Yong-twan is thirteen now, And yet I do avow He can't discriminate The figures six and eight![58]

Tong-tze is only nine, But clearly does opine That life, with all its cares, Consists of nuts and pears.