Part 1 (1/2)
The Book of Noodles.
by W. A. Clouston.
_PREFACE_.
_Like popular tales in general, the original sources of stories of simpletons are for the most part not traceable. The old Greek jests of this cla.s.s had doubtless been floating about among different peoples long before they were reduced to writing. The only tales and apologues of noodles or stupid folk to which an approximate date can be a.s.signed are those found in the early Buddhist books, especially in the ”Jatakas,” or Birth-stories, which are said to have been related to his disciples by Gautama, the ill.u.s.trious founder of Buddhism, as incidents which occurred to himself and others in former births, and were afterwards put into a literary form by his followers. Many of the ”Jatakas” relate to silly men and women, and also to stupid animals, the latter being, of course, men re-born as beasts, birds, or reptiles. But it is not to be supposed that all are of Buddhist invention; some had doubtless been current for ages among the Hindus before Gautama promulgated his mild doctrines. Scholars are, however, agreed that these fictions date at latest from a century prior to the Christian era._
_Of European noodle-stories, as of other folk-tales, it may be said that, while they are numerous, yet the elements of which they are composed are comparatively very few. The versions domiciled in different countries exhibit little originality, farther than occasional modifications in accordance with local manners and customs. Thus for the stupid Brahman of Indian stories the blundering, silly son is often subst.i.tuted in European variants; for the brose in Norse and Highland tales we find polenta or macaroni in Italian and Sicilian versions. The ident.i.ty of incidents in the noodle-stories of Europe with those in what are for us their oldest forms, the Buddhist and Indian books, is very remarkable, particularly so in the case of Norse popular fictions, which, there is every reason to believe, were largely introduced through the Mongolians; and the similarity of Italian and West Highland stories to those of Iceland and Norway would seem to indicate the influence of the Nors.e.m.e.n in the Western Islands of Scotland and in the south of Europe._
_It were utterly futile to attempt to trace the literary history of most of the noodle-stories which appear to have been current throughout European countries for many generations, since they have practically none. Soon after the invention of printing collections of facetiae were rapidly multiplied, the compilers taking their material from oral as well as written sources, amongst others, from mediaeval collections of ”exempla” designed for the use of preachers and the writings of the cla.s.sical authors of antiquity. With the exception of those in Buddhist works, it is more than probable that the noodle-stories which are found among all peoples never had any other purpose than that of mere amus.e.m.e.nt. Who, indeed, could possibly convert the ”witless devices” of the men of Gotham into vehicles of moral instruction? Only the monkish writers of the Middle Ages, who even ”spiritualised” tales which, if reproduced in these days, must be ”printed for private circulation”!_
_Yet may the typical noodle of popular tales ”point a moral,” after a fas.h.i.+on. Poor fellow! he follows his instructions only too literally, and with a firm conviction that he is thus doing a very clever thing.
But the consequence is almost always ridiculous. He practically shows the fallacy of the old saw that ”fools learn by experience,” for his next folly is sure to be greater than the last, in spite of every caution to the contrary. He is generally very honest, and does everything, like the man in the play, ”with the best intentions.” His mind is incapable of entertaining more than one idea at a time; but to that he holds fast, with the tenacity of the lobster's claw: he cannot be diverted from it until, by some accident, a fresh idea displaces it; and so on he goes from one blunder to another. His blunders, however, which in the case of an ordinary man would infallibly result in disaster to himself or to others, sometimes lead him to unexpected good fortune.
He it is, in fact, to whom the great Persian poet Sadi alludes when he says, in his charming ”Gulistan,” or Rose Garden, ”The alchemist died of grief and distress, while the blockhead found a treasure under a ruin.”
Men of intelligence toil painfully to acquire a mere ”livelihood”'; the noodle stumbles upon great wealth in the midst of his wildest vagaries.
In brief, he is--in stories, at least--a standing ill.u.s.tration of the ”vanity of human life”!_
_And now a few words as to the history and design of the following work. When the Folk-lore Society was formed, some nine years since, the late Mr. W.J. Thoms, who was one of the leading men in its formation, promised to edit for the Society the ”Merry Tales of the Mad Men of Gotham,” furnis.h.i.+ng notes of a.n.a.logous stories, a task which he was peculiarly qualified to perform. As time pa.s.sed on, however, the infirmities of old age doubtless rendered the purposed work less and less attractive to him, and his death, after a long, useful, and honourable career, left it still undone. What particular plan he had sketched out for himself I do not know; but there can be no doubt that had he carried it out the results would have been most valuable. And, since he did not perform his self-allotted task, his death is surely a great loss, perhaps an irreparable loss, to English students of comparative folk-lore._
_More than five years ago, with a view of urging Mr. Thoms to set about the work, I offered to furnish him with some material in the shape of Oriental noodle-stories; but from a remark in his reply I feared there would be no need for such services as I could render him. That fear has been since realised, and the present little book is now offered as a humble subst.i.tute for the intended work of Mr. Thoms, until it is displaced by a more worthy one._
_Since the ”Tales of the Men of Gotham” ceased to be reproduced in chap-book form, the first reprint of the collection was made in 1840, with an introduction by Mr. J.O. Halliwell (now Halliwell-Phillipps); and that brochure is become almost as scarce as the chap-book copies themselves: the only copy I have seen is in the Euing collection in the Glasgow University Library. The tales were next reprinted in the ”Shakespeare Jest-books,” so ably edited and annotated by Mr. W. Carew Hazlitt, in three volumes (1864). They were again reproduced in Mr. John Ashton's ”Chap-books of the Eighteenth Century” (1882)._
_It did not enter into the plan of any of these editors to cite a.n.a.logues or variants of the Gothamite Tales; nor, on the other hand, was it any part of my design in the present little work to reproduce the Tales in the same order as they appear in the printed collection. Yet all that are worth reproducing in a work of this description will be found in the chapters ent.i.tled ”Gothamite Drolleries,” of which they form, indeed, but a small portion._
_My design has been to bring together, from widely scattered sources, many of which are probably unknown or inaccessible to ordinary readers, the best of this cla.s.s of humorous narratives, in their oldest existing Buddhist and Greek forms as well as in the forms in which they are current among the people in the present day. It will, perhaps, be thought by some that a portion of what is here presented might have been omitted without great loss; but my aim has been not only to compile an amusing story-book, but to ill.u.s.trate to some extent the migrations of popular fictions from country to country. In this design I was a.s.sisted by Captain R.C. Temple, one of the editors of the ”Indian Antiquary,”
and one of the authors of ”Wide-awake Stories,” from the Punjab and Kashmir, who kindly directed me to sources whence I have drawn some curious Oriental parallels to European stories of simpletons._
_W.A.C._
*.* _While my ”Popular Tales and Fictions” was pa.s.sing through the press, in 1886, I made reference (in vol. i., p. 65) to the present work, as it was purposed to be published that year, but Mr. Stock has had unavoidably to defer its publication till now._
_W.A.C_.
GLASGOW, _March_, 1888.
THE BOOK OF NOODLES.
CHAPTER I.
ANCIENT GRECIAN NOODLES.
”Old as the days of Hierokles!” is the exclamation of the ”cla.s.sical”
reader on hearing a well-worn jest; while, on the like occasion, that of the ”general” reader--a comprehensive term, which, doubtless, signifies one who knows ”small Latin and less Greek”--is, that it is ”a Joe Miller;” both implying that the critic is too deeply versed in _joke-ology_ to be imposed upon, to have an old jest palmed on him as new, or as one made by a living wit. That the so-called jests of Hierokles are _old_ there can be no doubt whatever; that they were collected by the Alexandrian sage of that name is more than doubtful; while it is certain that several of them are much older than the time in which he flourished, namely, the fifth century: it is very possible that some may date even as far back as the days of the ancient Egyptians! It is perhaps hardly necessary to say that honest Joseph Miller, the comedian, was not the compiler of the celebrated jest-book with which his name is a.s.sociated; that it was, in fact, simply a bookseller's trick to ent.i.tle a heterogeneous collection of jokes, ”quips, and cranks, and quiddities,” _Joe Millers Jests; or, The Wit's Vade Mec.u.m_. And when one speaks of a jest as being ”a Joe Miller,” he should only mean that it is ”familiar as household words,” not that it is of contemptible antiquity, albeit many of the jokes in ”Joe Miller”
are, at least, ”as old as Hierokles,” such, for instance, as that of the man who trained his horse to live on a straw _per diem_, when it suddenly died, or that of him who had a house to sell and carried about a brick as a specimen of it.
The collection of facetiae ascribed to Hierokles, by whomsoever it was made, is composed of very short anecdotes of the sayings and doings of pedants, who are represented as noodles, or simpletons. In their existing form they may not perhaps be of much earlier date than the ninth century. They seem to have come into the popular facetiae of Europe through the churchmen of the Middle Ages, and, after having circulated long orally, pa.s.sed into literature, whence, like other kinds of tales, they once more returned to the people. We find in them the indirect originals of some of the bulls and blunders which have in modern times been credited to Irishmen and Scotch Highlanders, and the germs also, perhaps, of some stories of the Gothamite type: as brave men lived before Agamemnon, so, too, the race of Gothamites can boast of a very ancient pedigree! By far the greater number of them, however, seem now pithless and pointless, whatever they may have been considered in ancient days, when, perhaps, folk found food for mirth in things which utterly fail to tickle our ”sense of humour” in these double-distilled days. Of the [Greek: Asteia], or facetiae, of Hierokles, twenty-eight only are appended to his Commentary on Pythagoras and the fragments of his other works edited, with Latin translations, by Needham, and published at Cambridge in 1709. A much larger collection, together with other Greek jests--of the people of Abdera, Sidonia, c.u.mae, etc.--has been edited by Eberhard, under the t.i.tle of _Philogelos Hieraclis el Philagrii Facetia_ which was published at Berlin in 1869.