Volume Viii Part 99 (1/2)
[97] Old copy, _Hope_.
[98] Old copy, _as this, like_.
[99] Old copy, _Will_.
[100] The ”shepherd that now sleeps in skies” is Sir Philip Sidney, and the line, with a slight inversion for the sake of the rhyme, is taken from a sonnet in ”Astrophel and Stella,” appended to the ”Arcadia”--
”Because I breathe not love to every one, Nor do I use set colours for to wear, Nor nourish special locks of vowed hair, Nor give each speech a full point of a groan, The courtly nymphs, acquainted with the moan Of them who in their lips love's standard bear, 'What he?' say they of me, 'now I dare swear He cannot love: no, no; let him alone.'
And think so still, so Stella know my mind: Profess, indeed, I do not Cupid's art; But you, fair maids, at length this true shall find, That his right badge is but worn in the heart.
Dumb swans, not chattering pies, do lovers prove: They love indeed who quake to say they love.”
--P. 537, edit. 1598.
It may be worth a remark that the two last lines are quoted with a difference in ”England's Parna.s.sus,” 1600, p. 191--
”Dumb swans, not chattering pies, do lovers prove; They love indeed who _dare not say_ they love.”
In the quarto copy of Nash's play the word _swains_ is misprinted for _swans_. The introduction to the pa.s.sage would have afforded Mr Malone another instance, had he wanted one, that shepherd and poet were used almost as synonymes by Shakespeare's contemporaries.
[101] Perhaps we ought to read _feign_ instead of _frame_; but _frame_ is very intelligible, and it has therefore not been altered.
[102] The quarto gives this line thus--
”Of secrets more desirous _or_ than men,”
which is decidedly an error of the press.
[103] [Old copy, every.]
[104] [Old copy, true h.e.l.l.]
[105] See act i. sc. 3 of ”Macbeth”--
2D WITCH. I'll give thee a wind.
1ST WITCH. Thou art kind.
3D WITCH. And I another.
From the pa.s.sage in Nash's play, it seems that Irish and Danish witches could sell winds: Macbeth's witches were Scotish.
[106] [Old copy, _party_.]
[107] [Old copy, _Form'd_.]
[108] As usual, Nash has here misquoted, or the printer has omitted a word. Virgil's line is--
”_Fama malum, quo non aliud velocius ullum_.”
--”Aeneid,” iv. 174.