Part 27 (2/2)
”The upper inscription, when deciphered, is--
”'Johannes: O'Karbri: Comorba.n.u.s: S. Tignacii: Pmisit.' For S.
Tigcnaii I would conjecture St. Ignacii: P, I should conjecture to be Presbyterus. On this I. should be very glad to have Sir William's opinion. I cannot imagine, if P stands part of a compound with misit, what it can mean. I would read and translate it thus--'John O'Carbery, coadjutor, priest, of the order of St. Ignatius, sent it.'
”This inscription, is on a narrow slip of silver, and is presumed to have formed part of the under edge of the upper part of the back of the box. The lower inscription is--;
”'_Johannes...o...b..rrdan fabricavit._'
”This also is on a slip of silver, and appears to have fitted into a s.p.a.ce on the upper surface which is supposed to have been the top, and to have lain in between the two square compartments on the left hand: this is marked in the drawing. I have expressed myself here in the language of doubt, for the box is all in confusion.
”Now, on the inscriptions, I would say, that they indicate to me a date much later than some gentlemen who have seen the box are willing to ascribe to it. In the island of Devenish, in our lake (Lough Erne), is an inscription, that was discovered in the ruins (still standing) of a priory, that was built there A. D. 1449. The characters in this inscription are much more remote from the Roman character in use among us than those used in the inscriptions on the box. The letters on the box bespeak a later period, when English cultivation had begun to produce some effect in our island, and the Roman character was winning its way into general use. I shall probably be able to let you see the Devenish inscription, and ajuxta position of it and the others will satisfy you, I think, on this point. In my opinion, then, the box, with all its ornaments, must have been made at some time since the year 1449.
I cannot think it reasonable to suppose that an inscription, containing many letters like the Roman characters, should be more ancient than one not only having fewer letters resembling them, but also having the letters that differ differing essentially.”
Now for the MSS.
”I am deficient in antiquarian lore: this I have already confessed; but perhaps I want also the creative fancy and devoted faith of the genuine antiquary. I cannot, for example, persuade myself, that a MS. written in a clear, uniform, small character of the Roman form, could have been written in remote times, when there is reason to think that MSS. were written in uncial characters only, without stops, and with few or no divisions into words, sentences, or paragraphs. The palimpsest MS.
examined by Dr. Barrett is in uncial characters, and is referred by him to the 6th or 7th century. _Cic. de Republica_, published by Angelo Mai, is a.s.signed to much the same period. Small letters, and the distinctions above mentioned, were the invention of later times. I cannot therefore persuade myself that this MS. is of so early an age as some would ascribe to it, though I will not take it upon me to a.s.sign the precise time in which, it was written. The characters are decidedly and distinctly those now called the Roman: they have not many abbreviations, as far as I could judge, and they are written with much clearness and regularity. They are not the _literae cursivae_, or those used in writing for the sake of facility and connection: they seem rather formed more in imitation, of printed letters. SECUNDUM--This imperfect attempt to present one of the words, will explain my meaning. But I had better not weary you any more with my crude notions. I shall be very glad to hear your opinion, or that of Sir William Betham, to whom I should bow with all the respect due to talent and worth. I must avow my distrust of Irish antiquities; yet, allow me to add, that there is no man more willing to be converted from my heresy, if you would call it so, than
”My dear Carleton,
”Your friend and servant,
”A. O'BEIRNE.”
”Stradbrook House, October, 1832.
”Dear Sir,--I have read Dr. O'Beirne's important letter on the Dona: the account he has collected of its recent history is full of interest, and for the most part, I have no doubt correct. His speculations respecting its antiquity I cannot give my adhesion to, not feeling a doubt myself on the subject. When I have time to investigate it more fully, I am satisfied that this box, like the others, of which accounts have already been published, will be found mentioned in the Irish Annals. The inscriptions, however, fully identify the MS. and the box, and show that antiquaries, from the execution of the workmans.h.i.+p and figures on these interesting reliques, often underrate their antiquity--a fault which the world are little inclined to give them credit for, and which they fall into from an anxiety to err on what they consider the side which is least likely to produce the smile of contempt or the sneer of incredulity, forgetting that it is the sole business of an antiquarian and historian to speak the truth, disregarding even contempt for so doing.
”I had been somewhat lengthy in my description of the Dona, and from habit, entered into a minute account of all its parts, quite forgetting that you, perhaps, do not possess an appet.i.te for antiquarian detail, and therefore might be better pleased to have a general outline than such a recital. I therefore proceed to give it as briefly as possible, not, however, omitting any material points.
”The Irish word Domnach, which is p.r.o.nounced Dona, means the Lord's day, or the first day in the week, sanctified or consecrated to the service of the Lord. It is also in that sense used for a house, church, or chapel. Donayhmore means the great church or chapel dedicated to G.o.d.
This box, being holy, as containing the Gospels, and having the crucifix thereon, was dedicated or consecrated to the service of G.o.d. Like the Caah, the Meeshach, and Dhimma's box, it is of bra.s.s, covered with plates of silver, and resembles the two former in having a box of yew inside, which was the original case of the MS. and became venerated so much, on that account, as to be deemed worthy of being inclosed with it in the shrine made by permission of John O'Carberry, Abbot of Clonmacnois, in the 14th century.
”The top of the Dona is divided by a cross, on the lower arm of which is a figure of the Savior; over his head is a s.h.i.+eld, divided _per pale_, between two crystal settings; on the dexter is a hand holding a scourge or whip of three thongs, and on a chief a ring; on the sinister, on a chief the same charge and three crucifixion nails. In the first compartment, or quarter of the cross, are representations of St.
Columbkill, St. Bridget, and St. Patrick. In the second, a bishop pierced with two arrows, and two figures of St. Peter and St. Paul. In the third, the Archangel Michael treading on the dragon, and the Virgin Mary and the infant Jesus. In the fourth, St. Tigemach handing to his successor, St. Sinellus, the Dona; and a female figure, perhaps Mary Magdalen.
”The front of the Dona is ornamented with three crystal settings, surmounted by grotesque figures of animals. Between these are four hors.e.m.e.n with swords drawn, in full speed.
”The right hand end has a figure of St. Tigemach, and St. John the Baptist. The left hand end a figure of St. Catherine with her wheel.
”The Dona is nine inches and a half long, seven wide, and not quite four thick.
”So far I have been enabled to describe the Dona from the evidently accurate and well executed drawings you were so good as to present to me. Why the description is less particular than it should have been, I shall take another opportunity of explaining to you.
”There are three inscriptions on the Dona: one on a scroll from the hand of the figure of the Baptist, of ECCE AGNUS DEI. The two others are on plates of silver, but their exact position on the box is not marked in the drawing, but may be guessed by certain places which the plates exactly fit. ”The first is--
<script>