Part 7 (1/2)

It seems most proper that the first book printed in New England should be now its rarest one, and such is the case. It was also meet that the first book published by the Puritan theocracy should be a psalm-book. This New England psalm-book, being printed by the colony at Ma.s.sachusetts Bay, is familiarly known as ”The Bay Psalm-Book,” and was published two hundred and fifty years ago with this wording on the t.i.tlepage: ”The Whole Book of Psalmes Faithfully Translated into English Metre. Whereunto is prefixed a discourse declaring not only the lawfullnes, but also the necessity of the Heavenly Ordinance of Singing Psalmes in the Churches of G.o.d.

”Coll. III. Let the word of G.o.d dwell plenteously in you in all wisdome, teaching, and exhorting one another in Psalmes, Himnes, and spirituall Songs, singing to the Lord with grace in your hearts.

”James V. If any be afflicted, let him pray; and if any be merry let him sing psalmes. Imprinted 1640.”

The words ”For the Use, Edification, and Comfort of the Saints in Publick and Private especially in New England,” though given in Thomas's ”History of Printing,” Lowndes's ”Bibliographers Manual,” Hood's ”History of Music in New England,” and many reliable books of reference, as part of the correct t.i.tle, were in fact not printed upon the t.i.tlepage of this first edition, but appeared on subsequent ones. Mr. Thomas, at the time he wrote his history, knew of but one copy of the first edition; ”an entire copy except the t.i.tle-page is now in the possession of rev. mr. Bentley of Salem.” The t.i.tlepage being missing, he probably fell into the error of copying the t.i.tle of a later edition, and other cataloguers and manualists have blindly followed him.

There were in 1638 thirty ministers in New England, all men of intelligence and education; and to three of them, Richard Mather, Thomas Welde, and John Eliot was entrusted the literary part of the pious work. They managed to produce one of the greatest literary curiosities in existence. The book was printed in the house of President Dunster of Harvard College upon a ”printery,” or printing-press, which had cost 50, and was the gift of friends in Holland to the new community in 1638, the name-year of Harvard College. Governor Winthrop in his journal tells us that the first sheet printed on this press was the Freeman's Oath, certainly a characteristic production; the second an almanac for New England, and the third, ”The Bay Psalm-Book.” Some, who deem an almanac a book, call this psalm-book the second book printed in British America.

A printer named Steeven Daye was brought over from England to do the printing on this new press. Now Steeven must have been given entire charge of the matter, and could not have been a very literate fellow (as we know positively he was a most reprehensible one), or the three reverend versifiers must have been most uncommonly careless proof-readers, for certainly a worse piece of printer's work than ”The Bay Psalm Book” could hardly have been struck off. Diversity and grotesqueness of spelling were of course to be expected, and paper might have been coa.r.s.e without reproof, in that new and poor country; but the type was good and clear, the paper strong and firm, and with ordinary care a very presentable book might have been issued. The punctuation was horrible. A few commas and periods and a larger number of colons were ”pepered and salted” _a la_ Timothy Dexter, apparently quite by chance, among the words. Periods were placed in the middle of sentences; words of one syllable were divided by hyphens; capitals and italics were used after the fas.h.i.+on of the time, apparently quite at random; and inverted letters were common enough. The pages were unnumbered, and on every left-hand page the word ”Psalm” in the t.i.tle was spelled correctly, while on the right-hand page it is uniformly spelled ”Psalme.” But after all, these typographical blemishes might be forgiven if the substance, the psalms themselves, were worthy; but the versification was certainly the most villainous of all the many defects, though the sense was so confused that many portions were unintelligible save with the friendly aid of the prose version of the Bible; and the grammatical construction, especially in the use of p.r.o.nouns, was also far from correct.

Such amazing verses as these may be found:--

”And sayd He would not them waste: had not Moses stood (whom He chose) 'fore him i' th' breach; to turne his wrath lest that he should waste those.”

Cotton Mather, in his ”Magnalia,” gives thus the full story of the production of ”The Bay Psalm-book”:--

”About the year 1639, the New-English reformers, considering that their churches enjoyed the other ordinances of Heaven in their scriptural purity were willing that the 'The singing of Psalms' should be restored among them unto a share of that _purity_. Though they blessed G.o.d for the religious endeavours of them who translated the Psalms into the _meetre _usually annexed at the end of the Bible, yet they beheld in the translation so many _detractions _from, _additions _to, and _variations _of, not only the text, but the very _sense _of the psalmist, that it was an offense unto them.

Resolving then upon a new translation, the chief divines in the country took each of them a portion to be translated; among whom were Mr. Welds and Mr. Eliot of Eoxbury, and Mr. Mather of Dorchester. These like the rest were so very different a _genius_ for their poetry that Mr.

Shephard, of Cambridge, on the occasion addressed them to this purpose:

You Roxb'ry poets keep clear of the crime Of missing to give us very good rhime.

And you of Dorchester, your verses lengthen And with the text's own words, you will them strengthen.

The Psalms thus turned into _meetre_ were printed at Cambridge, in the year 1640. But afterwards it was thought that a little more of art was to be employed upon them; and for that cause they were committed unto Mr. Dunster, who revised and refined this translation; and (with some a.s.sistance from Mr. Richard Lyon who being sent over by Sir Henry Mildmay as an attendant unto his, son, then a student at Harvard College, now resided in Mr. Dunster's house:) he brought it the condition wherein our churches have since used it. Now though I heartily join with those gentlemen who wish that the _poetry_ thereof were mended, yet I must confess, that the Psalms have never yet seen a _translation_ that I know of nearer to the Hebrew original; and I am willing to receive the excuse which our translators themselves do offer us when they say: 'If the verses are not always so elegant as some desire or expect, let them consider that G.o.d's altar needs not our pollis.h.i.+ngs; we have respected rather a plain translation, than to smooth our verses with the sweetness of any paraphrase. We have attended conscience rather than elegance, fidelity rather than ingenuity, that so we may sing in Zion the Lord's songs of praise, according unto his own will, until he bid us enter into our Master's joy to sing eternal hallelujahs.'”

I have never liked Cotton Mather so well as after reading this calm and kindly account of the production of ”The Bay-Psalm-Book.” He was a scholarly man, and doubtless felt keenly and groaned inwardly at the inelegance, the appalling and unscholarly errors in the New England version; and yet all he mildly said was that ”it was thought that a little more of art was to be employed upon them,” and that he ”wishes the poetry hereof was mended.” Such justice, such self-repression, such fairness make me almost forgive him for riding around the scaffold on which his fellow-clergyman was being executed for witchcraft, and urging the crowd not to listen to the poor martyr's dying words. I can even almost overlook the mysterious fables, the outrageous yarns which he imposed upon us under the guise of history.

The three reverend versifiers who turned out such questionable poetry are known to have been writers of clear, scholarly, and vigorous prose. They were all graduated at Emanuel College, Cambridge, the nursery of Puritans.

Mr. Welde soon returned to England and published there two intelligent tracts vindicating the purity of the New England wors.h.i.+p. Richard Mather was the general prose-scribe for the community; he drafted the ”Cambridge Platform” and other important papers, and was clear and scholarly enough in all his work _except_ the ”Bay Psalm-Book.” From his pen came the tedious, prolix preface to the work; and the first draft of it in his own handwriting is preserved in the Prince Library. The other co-worker was John Eliot, that glory of New England Puritanism, the apostle to the Indians. His name heads my list of the saints of the Puritan calendar; but I confess that when I consider his work in ”The Bay Psalm-Book,” I have sad misgivings lest the hymns which he wrote and published in the Indian language may not have proved to the poor Ma.s.sachusetts Indians all that our loving and venerating fancy has painted them. It is said also that Francis Quarles, the Puritan author of ”Divine Emblems,” sent across the Atlantic some of his metrical versions of the psalms as a pious contribution to the new version of the new church in the new land.

The ”little more of art” which was bestowed by the improving President Dunster left the psalms still improvable, as may be seen by opening at random at any page of the revised editions. Mr. Lyon conferred also upon the New England church the inestimable boon of a number of hymns or ”Scripture-Songs placed in order as in the Bible.” They were printed in that order from the third until at least the sixteenth edition, but in subsequent editions the hymns were all placed at the end of the book after the psalms. I doubt not that the Puritan youth, debarred of merry catches and roundelays, found keen delight in these rather astonis.h.i.+ng renditions of the songs of Solomon, portions of Isaiah, etc. Those Scripture-Songs should be read quite through to be fully appreciated, as no modern Christian could be full enough of grace to sing them. Here is a portion of the song of Deborah and Barak:--

24. Jael the Kenite Hebers wife 'bove women blest shall be: Above the women in the tent a blessed one is she.

25. He water ask'd: she gave him milk him b.u.t.ter forth she fetch'd 26. In lordly dish: then to the nail she forth her left hand stretched.

Her right the workman's hammer held and Sisera struck dead: She pierced and struck his temple through and then smote off his head.

27. He at her feet bow'd, fell, lay down he at her feet bow'd, where He fell: ev'n where he bowed down he fell destroyed there.

28. Out of a window Sisera his mother looked and said The lattess through in coming why so long his chariot staid?

His chariot wheels why tarry they?

29. her wise dames, answered Yea she turned answer to herself 30. and what have they not sped?

31. The prey by poll; a maid or twain what parted have not they?

Have they not parted, Sisera, a party-colour'd prey A party-colour'd neildwork prey of neildwork on each side That's party-colour'd meet for necks of them that spoils divide?

Our Pilgrim Fathers accepted these absurd, tautological verses gladly, and sang them gratefully; but we know the spirit of poesy could never have existed in them, else they would have fought hard against abandoning such majestic psalms as Sternhold's--

”The Lord descended from above and bow'd the heavens hye And underneath his feete he cast the darkness of the skye.