Prologue (1/2)

Dropping in to just let you all know what my next project will be. And while I'm at it, waving hi to all of you. Hope you are having a wonderful Christmas season. ?

Translation Project in a Nutsh.e.l.l

Novel: 轻易放火 Easily Set Aflame

Author: Mo Bao Fei Bao

Start date: January 2

Posting schedule, based on N. American time:  Tuesday and Friday evenings (tentative; details below)

Antic.i.p.ated end date: August 2019

Novel Summary (by Hoju)

Jia He is a worker-bee screenwriter in China, a profession that really does not get much for recognition but suits her personality of not liking to be in the spotlight. One day, she gets a call and finds out who will be the leading actor of her latest script—Yi Wenze, her longtime idol since her teenage days. Jia He is the screenwriter on-location for this project. So, she is there, trying best to maintain her composure and contain her starstruck giddiness in front of her idol. In the process, she happily discovers, some time later, that she has become friends with her idol. Aaaah! Already a dream come true, right? Her time with this project comes to an end, and she bids farewell and returns home, thinking that if some day she runs into Yi Wenze again, they are acquainted enough that they can nod their heads in friendly greeting to one another. But then, soon after, she gets a phone call, and the name that shows up on her caller ID is… Yi Wenze.

And so, this is a story of how a little screenwriter is pursued by her idol, the one who had been in all her teenage dreams, how she goes from being idol's diehard fan, to idol's friend, to idol's girlfriend, to idol's fiancee, to idol's… Hehehehe.

(A favour to request: If you would like to copy this summary elsewhere, please give credit to Fanatical. ? Thanks!)

Hoju's Thoughts and Ramblings about the Story

This story is candy. Yup. Like, similar to Really, Really Miss You type of candy. I was feeling quite heavyhearted towards the end of The Healing Suns.h.i.+ne‘s translation, and so I asked Mo Bao Fei Bao if I could translate this one. I really needed my next project to be something sweet. Sweetness and fluff are the best things to help recover from the heaviness and realness of the previous project. (I also have another personal reason for translating this novel at this time, which I'll probably tell you all after the translation is complete.)

This particular novel is the second one that Mo Bao Fei Bao ever wrote and her first novel with a modern setting. (Her first novel, Tune of Yong'an, is set in ancient China in the Tang dynasty. In fact, it is because she was feeling depressed from Yong'an, which is definitely filled with heartbreak and angst, that she started writing this one while Yong'an still was not completed.) My first read of this novel was after I finished Really, Really Miss You, and, to be honest, it did not stand out as much as RRMY. In fact, I even commented in SSB then that I felt like RRMY is an improved version of Easily Set Aflame, with a similar plot but tighter writing and character consistency.

However, let's get some context. The prologue of Easily Set Aflame was first posted in February 2011—yup, almost eight years ago. Trends in romance c-novels were very different back then. Let's see, at the time, novels about time travel back to some period in historical China were all the rage, and unlike nowadays, where the huge trend seems to be doting, sweet stories, back then, novels of heartrending angst were more common than happy, fluffy stories. Therefore, Easily Set Aflame, a story of pure sweetness, was actually quite unique and a breath of fresh air for its time. Longtime Mo Bao Fei Bao fans regard it as a cla.s.sic, and having re-read it several times now, I am quite taken by it (especially the male lead…hehehe).

As you read through this novel, you may notice a difference in the writing from the other works of Mo Bao Fei Bao, a less mature writing style. There are some noticeable moments for me where I want to shout, “Aha! There's the Mo Bao Fei Bao in her later works,” while others where you sense she is still feeling through her writing. It's actually quite fun seeing how her writing has evolved over time.

This is one of those stories that's a fairy-tale-come-true. What teenage girl has not fantasized about meeting her idol—you know, the one whose posters were plastered all over your school locker door—and then he falls in love with you and you live happily ever after? Yi Wenze is such a sweetheart. He genuinely puts Jia He first, protects her, respects her, and takes advantage of the fact that she goes gaga over him. LOL. (Remind you of Toupai and the effect of his voice on Sheng Sheng?)

TRIGGER WARNING: Yi Wenze is divorced. One year prior to meeting Jia He, he had already signed an agreement with his wife at the time in which they mutually agreed to divorce and begin the formal process. This is revealed very early in the story, so I don't consider it a major spoiler. Personally, the fact that he is divorced does not bother me at all. I know some people who had failed marriages, beautiful, wonderful people, and they deserve happiness just like any other person. However, for some readers, I know this may be a turn off, so I thought I would lay it out in the open right here. If it bothers you, I'll see you next project instead. ? Otherwise, please don't hold this against him.

Schedule and Translation

My December to mid-February period is always busy. This is particularly so for the Christmas season, which is always a whirlwind, so I don't have the valour to start a project in December. The plan is to officially begin this project in January, with my regular Tues/Fri updates. However, if for some reason I realize I cannot keep that up, I may need to modify the posting schedule for January and the first half of February. I will absolutely try my best not to do that, but this is a heads-up. If changes need to be made, I will always let you know ahead of time, my promise.

However, while I'm not able to have regular updates in December, I like to deliver Christmas and New Year's presents (blog time). Come back and say hi then. Hint, hint.

If possible, I normally translate from the published book. The first published version is the white one shown on the left in the t.i.tle picture above. That version went out of print relatively quickly. Hence, it commands a very high price on the second-hand market nowadays. In 2014, a collector's edition was published, shown above on the right. (Actually, this one is pretty hard to find now, too.) However, this one edited quite a few scenes, namely ones with any sort of detailed intimacy. Even the first kiss was edited heavily, taking out all the detailed description so it basically became something like “He lowered his head and kissed her… He finally released her.” Some of the editing was so extensive that, I think, it affected the story flow to the point that it did not make sense. Don't ask me why they did it, 'cause I have no idea.  Alas, I do not have a copy of the first publication, only the collector's edition. So, what I will do is translate based on the collector's edition, EXCEPT for the intimate scenes, for which I will refer to the online version. This is a little piecemeal and not ideal, but it's the best solution I could come up with.

(I prefer to translate from published versions because usually the author and editor have discussed and agreed upon any changes that were made, such as remove typos, inconsistencies in writing/plot, etc., to improve the overall story.)

Okay, done rambling. Now it's story time! (As usual, no spoilers, please, myself included in this request.)

Prologue

This story was translated with the express permission of the author for hui3r[dot]wordpress[dot]com. All forms of reproduction, redistribution, or reposting are not authorized. If you are not reading this from hui3r[dot]wordpress[dot]com, the copy is unauthorized and has been taken without consent of the translator.

It was three o'clock in the morning. Jia He bought her plane ticket and then shut down her computer.

She had worked with this story editor for three screenplays, and it had finally been her turn with this drama to do the overall outline. From the act breaks to the actual script, their entire team had worked hard and pushed through for three months, and now it had pa.s.sed the director's review without a hitch. Naturally, then, she could breathe out in relief, and she had booked a ticket to Sanya, planning on letting herself have a thorough rest for a few days. After all, when filming commenced in a week, she would need to stay in frigid Hengdian[1] for three months. If she didn't let herself slack now, she would not get the chance later.

All of a sudden, her mobile phone began vibrating with all its might, interrupting her yawn.

”I have one piece of good news and two pieces of bad news. Which do you want to hear first?” the producer, Qiao Qiao, excitedly cried.